New American Standard Bible (©1995) As soon as He had finished speaking to Abraham the LORD departed, and Abraham returned to his place.King James Bible And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.  Communing Departed Ended Finished Home Returned Speaking Talk
 Abraham Communing Departed Ended Finished Home Soon Speaking Talk Turned Way
 Abraham Communing Departed Ended Finished Home Soon Speaking Talk Turned WayAmerican King James Version And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place. American Standard Version And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. Bible in Basic English And the Lord went on his way when his talk with Abraham was ended, and Abraham went back to his place. Douay-Rheims Bible And the Lord departed, after he had left speaking to Abraham: and Abraham returned to his place. Darby Bible Translation And Jehovah went away when he had ended speaking to Abraham; and Abraham returned to his place. English Revised Version And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. Webster's Bible Translation And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place. World English Bible Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place. Young's Literal Translation And Jehovah goeth on, when He hath finished speaking unto Abraham, and Abraham hath turned back to his place.
Génesis 18:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR se fue tan pronto como acabó de hablar con Abraham; y Abraham volvió a su lugar. Génesis 18:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tan pronto como acabó de hablar con Abraham, el SEÑOR se fue, y Abraham volvió a su lugar. Génesis 18:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar. Génesis 18:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se fue el SEÑOR, luego que acabó de hablar a Abraham; y Abraham se volvió a su lugar. Génesis 18:33 Spanish: Modern Y Jehovah se fue luego que acabó de hablar con Abraham. Y Abraham regresó a su lugar. Genèse 18:33 French: Louis Segond (1910) L'Eternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure. Genèse 18:33 French: Darby Et l'Éternel s'en alla quand il eut achevé de parler à Abraham; et Abraham s'en retourna en son lieu. Genèse 18:33 French: Martin (1744) Et l'Eternel s'en alla quand il eut achevé de parler avec Abraham; et Abraham s'en retourna en son lieu. Genèse 18:33 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel s'en alla, quand il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna en sa demeure. 1 Mose 18:33 German: Luther (1912) Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder um an seinen Ort. 1 Mose 18:33 German: Luther (1545) Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder hin an seinen Ort. 1 Mose 18:33 German: Elberfelder (1871) Und Jehova ging weg, als er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte zurück an seinen Ort. 創 世 記 18:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 與 亞 伯 拉 罕 說 完 了 話 就 走 了 ; 亞 伯 拉 罕 也 回 到 自 己 的 地 方 去 了 。 創 世 記 18:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 与 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 就 走 了 ; 亚 伯 拉 罕 也 回 到 自 己 的 地 方 去 了 。 創 世 記 18:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华与亚伯拉罕说完了话,就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。 創 世 記 18:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華與亞伯拉罕說完了話,就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。 |  And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. went his way yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) as soon as 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. he had left kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) communing dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue with Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. and Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto his place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: Abraham and As departed finished had he his home left LORD place returned soon speaking the to When with Genesis 18:33 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|