
And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD And Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. gat up early shakam (shaw-kam') to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning -- (arise, be up, get (oneself) up, rise up) early (betimes), morning. in the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. to the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) where he stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the LORD;King James Bible And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: American King James Version And Abraham got up early in the morning to the place where he stood before the LORD: American Standard Version And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah: Douay-Rheims Bible And Abraham got up early in the morning and in the place where he had stood before with the Lord, U Darby Bible Translation And Abraham rose early in the morning and went to the place where he had stood before Jehovah; English Revised Version And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before the LORD: Webster's Bible Translation And Abraham rose early in the morning, to the place were he stood before the LORD: World English Bible Abraham got up early in the morning to the place where he had stood before Yahweh. Young's Literal Translation And Abraham riseth early in the morning, unto the place where he hath stood before the face of Jehovah; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Abraham autem consurgens mane ubi steterat prius cum Domino Génesis 19:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Abraham se levantó muy de mañana, y fue al sitio donde había estado delante del SEÑOR; Génesis 19:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abraham se levantó muy de mañana, y fue al sitio donde había estado delante del SEÑOR. Génesis 19:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y subió Abraham por la mañana al lugar donde había estado delante de Jehová: Génesis 19:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y subió Abraham por la mañana al lugar donde había estado delante del SEÑOR. Génesis 19:27 Spanish: Modern Abraham se levantó muy de mañana, fue al lugar donde había estado delante de Jehovah Genèse 19:27 French: Louis Segond (1910) Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s'était tenu en présence de l'Eternel. Genèse 19:27 French: Darby Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s'était tenu devant l'Éternel. Genèse 19:27 French: Martin (1744) Et Abraham, se levant de bon matin, vint au lieu où il s'était tenu devant l'Eternel; Genèse 19:27 French: Ostervald (1744) Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s'était tenu devant l'Éternel. 1 Mose 19:27 German: Luther (1912) Abraham aber machte sich des Morgens früh auf an den Ort, da er gestanden vor dem HERRN, 1 Mose 19:27 German: Luther (1545) Abraham aber machte sich des Morgens frühe auf an den Ort, da er gestanden war vor dem HERRN, 1 Mose 19:27 German: Elberfelder (1871) Und Abraham machte sich des Morgens früh auf an den Ort, wo er vor Jehova gestanden hatte; 創 世 記 19:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 清 早 起 來 , 到 了 他 從 前 站 在 耶 和 華 面 前 的 地 方 , 創 世 記 19:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 清 早 起 来 , 到 了 他 从 前 站 在 耶 和 华 面 前 的 地 方 , 創 世 記 19:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方, 創 世 記 19:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方,  Early Face Gat Got Morning Returned Riseth Rose Stood Talking
 Abraham Early Face Gat Morning Riseth Rose Stood Talking
 Abraham Early Face Gat Morning Riseth Rose Stood Talking
Genesis 19:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |