New American Standard Bible (©1995) Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.King James Bible Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. American King James Version Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. American Standard Version Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. Douay-Rheims Bible And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets. Darby Bible Translation And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. English Revised Version Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets. Webster's Bible Translation Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets. World English Bible Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets. Young's Literal Translation And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-43) delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos Salmos 18:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces los desmenucé como polvo delante del viento; los arrojé como lodo de las calles. Salmos 18:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces los desmenucé como polvo delante del viento; Los arrojé como lodo de las calles. Salmos 18:42 Spanish: Reina Valera (1909) Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles. Salmos 18:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles. Salmos 18:42 Spanish: Modern Los desmenucé como polvo ante el viento; los deshice como lodo de la calle. Psaume 18:42 French: Louis Segond (1910) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues. Psaume 18:42 French: Darby Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues. Psaume 18:42 French: Martin (1744) Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues. Psaume 18:42 French: Ostervald (1744) Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues. Psalm 18:42 German: Luther (1912) Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse. Psalm 18:42 German: Luther (1545) Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht. Psalm 18:42 German: Elberfelder (1871) Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus. 詩 篇 18:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。 詩 篇 18:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。 詩 篇 18:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。 詩 篇 18:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我搗碎他們,像風前的塵土,我傾倒他們,像街上的爛泥。 Then did I beat them small as the dust before the wind I did cast them out as the dirt in the streets Then did I beat shachaq (shaw-khak') to comminate (by trituration or attrition) -- beat, wear. them small as the dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being I did cast them out ruwq (rook) to pour out, i.e. empty -- arm, cast out, draw (out), (make) empty, pour forth (out). as the dirt tiyt (teet) mud or clay; figuratively, calamity -- clay, dirt, mire. in the streets chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.Psalm 18:42 Multilingual Bible Psaume 18:42 French Salmos 18:42 Biblia Paralela 詩 篇 18:42 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |