New American Standard Bible (©1995) They cried for help, but there was none to save, Even to the LORD, but He did not answer them.King James Bible They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. American King James Version They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not. American Standard Version They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not. Douay-Rheims Bible They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not. Darby Bible Translation They cried, and there was none to save; unto Jehovah, and he answered them not. English Revised Version They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not. Webster's Bible Translation They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not. World English Bible They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them. Young's Literal Translation They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-42) clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos Salmos 18:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Clamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al SEÑOR clamaron, mas no les respondió. Salmos 18:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Clamaron, pero no hubo quién los salvara; Aun al SEÑOR clamaron, pero no les respondió. Salmos 18:41 Spanish: Reina Valera (1909) Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó. Salmos 18:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó. Salmos 18:41 Spanish: Modern Clamaron, pero no hubo quien los salvase. Clamaron a Jehovah, pero él no les respondió. Psaume 18:41 French: Louis Segond (1910) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas! Psaume 18:41 French: Darby Ils criaient, et il n'y avait point de sauveur; ils criaient à l'Éternel, et il ne leur a pas répondu. Psaume 18:41 French: Martin (1744) Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu. Psaume 18:41 French: Ostervald (1744) Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas. Psalm 18:41 German: Luther (1912) Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht. Psalm 18:41 German: Luther (1545) Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre. Psalm 18:41 German: Elberfelder (1871) Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht. 詩 篇 18:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。 詩 篇 18:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。 詩 篇 18:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。 詩 篇 18:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。 They cried but there was none to save them even unto the LORD but he answered them not They cried shava` (shaw-vah') to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble) -- cry (aloud, out), shout. but there was none to save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor them even unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. but he answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce them notPsalm 18:41 Multilingual Bible Psaume 18:41 French Salmos 18:41 Biblia Paralela 詩 篇 18:41 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |