
Behold I am vile what shall I answer thee I will lay mine hand upon my mouth Behold I am vile qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet. what shall I answer shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively thee I will lay suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. mine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), upon lmow (lem-o') to or for -- at, for, to, upon. my mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
 New American Standard Bible (©1995) "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.King James Bible Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. American King James Version Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth. American Standard Version Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth. Douay-Rheims Bible
Darby Bible Translation Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth. English Revised Version Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth. Webster's Bible Translation Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth. World English Bible "Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth. Young's Literal Translation Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (39-34) qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum Job 40:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca. Job 40:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca. Job 40:4 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. Job 40:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. Job 40:4 Spanish: Modern --He aquí que yo soy insignificante. ¿Qué te he de responder? Pongo mi mano sobre mi boca. Job 40:4 French: Louis Segond (1910) Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche. Job 40:4 French: Darby (39:37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche. Job 40:4 French: Martin (1744) Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche. Job 40:4 French: Ostervald (1744) Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche. Hiob 40:4 German: Luther (1912) Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. Hiob 40:4 German: Luther (1545) Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. Hiob 40:4 German: Elberfelder (1871) Oder hast du einen Arm wie Gott, (El) und kannst du donnern mit einer Stimme wie er? 約 伯 記 40:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。 約 伯 記 40:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 麽 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 捂 口 。 約 伯 記 40:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。 約 伯 記 40:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。  Account Behold Insignificant Lay Mouth Nought Placed Reply Return Truly Value Vile
 Account Hand Insignificant Lay Mouth Nought Placed Small Unworthy Value Vile
 Account Hand Insignificant Lay Mouth Nought Placed Small Unworthy Value Vile
Job 40:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |