New American Standard Bible (©1995) He subdues peoples under us And nations under our feet.King James Bible He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. American King James Version He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. American Standard Version He subdueth peoples under us, And nations under our feet. Douay-Rheims Bible He hath subdued the people under us; and the nations under our feet. Darby Bible Translation He subdueth the peoples under us, and the nations under our feet. English Revised Version He shall subdue the peoples under us, and the nations under our feet. Webster's Bible Translation He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. World English Bible He subdues nations under us, and peoples under our feet. Young's Literal Translation He leadeth peoples under us, and nations under our feet. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (46-4) congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostris Salmos 47:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El somete pueblos debajo de nosotros, y naciones bajo nuestros pies. Salmos 47:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El somete pueblos debajo de nosotros, Y naciones bajo nuestros pies. Salmos 47:3 Spanish: Reina Valera (1909) El sujetará á los pueblos debajo de nosotros, Y á las gentes debajo de nuestros pies. Salmos 47:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El guiará a los pueblos debajo de nosotros, y a los gentiles debajo de nuestros pies. Salmos 47:3 Spanish: Modern Él someterá los pueblos a nosotros, las naciones debajo de nuestros pies. Psaume 47:3 French: Louis Segond (1910) Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds; Psaume 47:3 French: Darby assujettit les peuples sous nous, et les peuplades sous nos pieds. Psaume 47:3 French: Martin (1744) Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds. Psaume 47:3 French: Ostervald (1744) Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds. Psalm 47:3 German: Luther (1912) Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße. Psalm 47:3 German: Luther (1545) Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden. Psalm 47:3 German: Elberfelder (1871) Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße. 詩 篇 47:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 叫 萬 民 服 在 我 們 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 們 腳 下 。 詩 篇 47:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 叫 万 民 服 在 我 们 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 们 脚 下 。 詩 篇 47:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他要使万民臣服在我们之下,使列国臣服在我们的脚下。 詩 篇 47:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他要使萬民臣服在我們之下,使列國臣服在我們的腳下。 He shall subdue the people under us and the nations under our feet He shall subdue dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. under us and the nations lom (leh-ome') from an unused root meaning to gather; a community -- nation, people. under our feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.Psalm 47:3 Multilingual Bible Psaume 47:3 French Salmos 47:3 Biblia Paralela 詩 篇 47:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |