Psalm 81:15

<< Psalm 81:15 >>

The haters of the LORD should have submitted themselves unto him but their time should have endured for ever
The haters
sane'  (saw-nay')
to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
should have submitted
kachash  (kaw-khash')
to be untrue, in word (to lie, feign, disown) or deed (to disappoint, fail, cringe)
themselves unto him but their time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
should have endured for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always

New American Standard Bible (©1995)
"Those who hate the LORD would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever.

King James Bible
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

American King James Version
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: but their time should have endured for ever.

American Standard Version
The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.

Douay-Rheims Bible
The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever.

Darby Bible Translation
The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.

English Revised Version
The haters of the LORD should submit themselves unto him: but their time should endure for ever.

Webster's Bible Translation
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever.

World English Bible
The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.

Young's Literal Translation
Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is -- to the age.

תהילים 81:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מְשַׂנְאֵ֣י יְ֭הוָה יְכַֽחֲשׁוּ־לֹ֑ו וִיהִ֖י עִתָּ֣ם לְעֹולָֽם׃

תהילים 81:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
משנאי יהוה יכחשו־לו ויהי עתם לעולם׃

תהילים 81:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מְשַׂנְאֵי יְהוָה יְכַחֲשׁוּ־לֹו וִיהִי עִתָּם לְעֹולָם׃

תהילים 81:15 Hebrew Bible
משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(80-16) qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo

Salmos 81:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los que aborrecen al SEÑOR le fingirían obediencia, y el tiempo de su castigo sería para siempre.

Salmos 81:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los que aborrecen al SEÑOR Le fingirían obediencia, Y el tiempo de su castigo sería para siempre.

Salmos 81:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.

Salmos 81:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los aborrecedores del SEÑOR se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.

Salmos 81:15 Spanish: Modern
Los que aborrecen a Jehovah se le habrían sometido, y su castigo habría sido eterno.

Psaume 81:15 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;

Psaume 81:15 French: Darby
Ceux qui haïssent l'Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, eût été à toujours;

Psaume 81:15 French: Martin (1744)
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.

Psaume 81:15 French: Ostervald (1744)
Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré.

Psalm 81:15 German: Luther (1912)
und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,

Psalm 81:15 German: Luther (1545)
so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;

Psalm 81:15 German: Elberfelder (1871)
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben (S. die Anm. zu Ps. 18,44,) und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;

詩 篇 81:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
恨 耶 和 華 的 人 必 來 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 長 存 。

詩 篇 81:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
恨 耶 和 华 的 人 必 来 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 长 存 。

詩 篇 81:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
憎恨耶和华的人必向他假意归顺,他们的刑期必永无止境。

詩 篇 81:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
憎恨耶和華的人必向他假意歸順,他們的刑期必永無止境。


Age Broken Cringe Cringing Destruction Dwindle Endure Endured Eternal Fate Feign Forever Hate Haters Hating Obedience Pretend Punishment Submit Submitted Themselves

Age Broken Cringe Cringing Destruction Dwindle Endure Endured Eternal Fate Feign Forever Hate Haters Hating Last Obedience Pretend Punishment Submit Submitted Themselves Time

Age Broken Cringe Cringing Destruction Dwindle Endure Endured Eternal Fate Feign Forever Hate Haters Hating Last Obedience Pretend Punishment Submit Submitted Themselves Time

Psalm 81:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible