New American Standard Bible (©1995) "Raise your battle cry against her on every side! She has given herself up, her pillars have fallen, Her walls have been torn down. For this is the vengeance of the LORD: Take vengeance on her; As she has done to others, so do to her.King James Bible Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. American King James Version Shout against her round about: she has given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance on her; as she has done, do to her. American Standard Version Shout against her round about: she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. Douay-Rheims Bible Shout against her, she hath every where given her hand, her foundations are fallen, her walls are thrown down, for it is the vengeance of the Lord. Take vengeance upon her: as she hath done, so do to her. Darby Bible Translation Shout against her round about: she hath given her hand; her ramparts are fallen, her walls are thrown down: for this is the vengeance of Jehovah. Take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. English Revised Version Shout against her round about; she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD; take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. Webster's Bible Translation Shout against her on every side; she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do to her. World English Bible Shout against her all around: she has submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Yahweh: take vengeance on her; as she has done, do to her. Young's Literal Translation Shout against her round about, She hath given forth her hand, Fallen have her foundations, Thrown down have been her walls, For it is the vengeance of Jehovah, Be avenged of her, as she did -- do ye to her. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata clamate adversus eam ubique dedit manum ceciderunt fundamenta eius destructi sunt muri eius quoniam ultio Domini est ultionem accipite de ea sicut fecit facite ei Jeremías 50:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Alzad grito de guerra contra ella en derredor. Se ha rendido, caen sus columnas, son derribadas sus murallas. Porque esta es la venganza del SEÑOR: tomad venganza de ella; como ella ha hecho, así haced con ella. Jeremías 50:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Den grito de guerra en derredor contra ella. Se ha rendido, caen sus columnas, Son derribadas sus murallas. Porque ésta es la venganza del SEÑOR: Tomen venganza de ella; Como ella ha hecho, así hagan con ella. Jeremías 50:15 Spanish: Reina Valera (1909) Gritad contra ella en derredor; dió su mano; caído han sus fundamentos, derribados son sus muros; porque venganza es de Jehová. Tomad venganza de ella; haced con ella como ella hizo. Jeremías 50:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Gritad contra ella en derredor; dio su mano; han caído sus fundamentos, derribados son sus muros; porque venganza es del SEÑOR. Tomad venganza de ella; haced con ella como ella hizo. Jeremías 50:15 Spanish: Modern Gritad contra ella en derredor: '¡Se ha rendido!' Han caído sus torres; sus muros han sido derribados, porque ésta es la venganza de Jehovah. Tomad venganza contra ella; hacedle como ella hizo. Jérémie 50:15 French: Louis Segond (1910) Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre! Elle tend les mains; Ses fondements s'écroulent; Ses murs sont renversés. Car c'est la vengeance de l'Eternel. Vengez-vous sur elle! Faites-lui comme elle a fait! Jérémie 50:15 French: Darby Poussez des cris contre elle tout alentour! Elle s'est rendue, ses remparts sont tombés, ses murailles sont renversées, car c'est ici la vengeance de l'Éternel. Vengez-vous sur elle, faites-lui comme elle a fait! Jérémie 50:15 French: Martin (1744) Jetez des cris de joie contre elle tout alentour; elle a tendu sa main; ses fondements sont tombés, ses murailles sont renversées; car c'est ici la vengeance de l'Eternel; vengez-vous d'elle; faites-lui comme elle a fait. Jérémie 50:15 French: Ostervald (1744) Jetez de grands cris sur elle tout autour. Elle tend les mains; ses fondements s'écroulent, ses murailles sont renversées; car c'est la vengeance de l'Éternel. Vengez-vous d'elle; faites-lui comme elle a fait. Jeremia 50:15 German: Luther (1912) Jauchzt über sie um und um! Sie muß sich ergeben, ihr Grundfesten sind zerfallen, ihre Mauern sind abgebrochen; denn das ist des HERRN Rache. Rächt euch an ihr, tut ihr, wie sie getan hat. Jeremia 50:15 German: Luther (1545) Jauchzet über sie um und um, sie muß sich geben; ihre Grundfesten sind gefallen, ihre Mauern sind abgebrochen; denn das ist des HERRN Rache. Rächet euch an ihr; tut ihr, wie sie getan hat! Jeremia 50:15 German: Elberfelder (1871) Erhebet ein Schlachtgeschrei gegen dasselbe ringsum! Es hat sich ergeben (W. Es hat seine Hand gereicht;) gefallen sind seine Festungswerke, niedergerissen seine Mauern. Denn es ist die Rache Jehovas. Rächet euch an ihm, tut ihm, wie es getan hat! 耶 利 米 書 50:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 在 他 四 圍 吶 喊 ; 他 已 經 投 降 。 外 郭 坍 塌 了 , 城 牆 拆 毀 了 , 因 為 這 是 耶 和 華 報 仇 的 事 。 你 們 要 向 巴 比 倫 報 仇 ; 他 怎 樣 待 人 , 也 要 怎 樣 待 他 。 耶 利 米 書 50:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 在 他 四 围 呐 喊 ; 他 已 经 投 降 。 外 郭 坍 塌 了 , 城 墙 拆 毁 了 , 因 为 这 是 耶 和 华 报 仇 的 事 。 你 们 要 向 巴 比 伦 报 仇 ; 他 怎 样 待 人 , 也 要 怎 样 待 他 。 耶 利 米 書 50:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要在它的四周吶喊攻击它;它投降了,它城墙的支柱倒塌了,它的城墙拆毁了。因为这是耶和华的报复;你们要向巴比伦报复,它怎样待人,你们也要怎样待它。 耶 利 米 書 50:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要在它的四周吶喊攻擊它;它投降了,它城牆的支柱倒塌了,它的城牆拆毀了。因為這是耶和華的報復;你們要向巴比倫報復,它怎樣待人,你們也要怎樣待它。 Shout against her round about she hath given her hand her foundations are fallen her walls are thrown down for it is the vengeance of the LORD take vengeance upon her as she hath done do unto her Shout ruwa` (roo-ah') to mar (especially by breaking); figuratively, to split the ears (with sound), i.e. shout (for alarm or joy) against her round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. she hath given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) her hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), her foundations 'ashuwyah (ash-oo-yah') foundation -- foundation. are fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) her walls chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. are thrown down harac (haw-ras') to pull down or in pieces, break, &? destroy -- beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, utterly. for it is the vengeance nqamah (nek-aw-maw') avengement, whether the act of the passion -- + avenge, revenge(-ing), vengeance. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. take vengeance naqam (naw-kam') to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance. upon her as she hath done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto herJeremiah 50:15 Multilingual Bible Jérémie 50:15 French Jeremías 50:15 Biblia Paralela 耶 利 米 書 50:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |