New American Standard Bible (©1995) 'Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.'"King James Bible Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. American King James Version Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, see, he had given his hand, and has done all these things, he shall not escape. American Standard Version For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape. Douay-Rheims Bible For he had despised the oath, breaking his covenant, and behold he hath given his hand: and having done all these things, he shall not escape. Darby Bible Translation He despised the oath, and broke the covenant; and behold, he had given his hand, yet hath he done all these things: he shall not escape. English Revised Version For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape. Webster's Bible Translation Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. World English Bible For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things; he shall not escape. Young's Literal Translation And he despised the oath -- to break covenant, And lo, he hath given his hand, And all these he hath done, he escapeth not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata spreverat enim iuramentum ut solveret foedus et ecce dedit manum suam et cum omnia haec fecerit non effugiet Ezequiel 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pues ha despreciado el juramento al romper el pacto; he aquí, juró fidelidad pero hizo todas estas cosas. No escapará. Ezequiel 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pues ha despreciado el juramento al romper el pacto; juró fidelidad pero hizo todas estas cosas. No escapará.'" Ezequiel 17:18 Spanish: Reina Valera (1909) Pues menospreció el juramento, para invalidar el concierto cuando he aquí que había dado su mano, é hizo todas estas cosas, no escapará. Ezequiel 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues menospreció el juramento, para invalidar el pacto, cuando he aquí que había dado su mano, e hizo todas estas cosas, no escapará. Ezequiel 17:18 Spanish: Modern No escapará, pues menospreció el juramento para invalidar el convenio; porque he aquí que habiendo dado la mano, hizo todas estas cosas. Ézéchiel 17:18 French: Louis Segond (1910) Il a méprisé le serment, il a rompu l'alliance; il avait donné sa main, et il a fait tout cela; il n'échappera pas! Ézéchiel 17:18 French: Darby Il a méprisé le serment et rompu l'alliance; et voici, il a donné sa main, et il a fait toutes ces choses: il n'échappera pas. Ézéchiel 17:18 French: Martin (1744) Parce qu'il a méprisé le serment d'exécration en violant l'alliance; car voici, après avoir donné sa main, il a fait néanmoins toutes ces choses-là; il n'échappera point. Ézéchiel 17:18 French: Ostervald (1744) Car il a méprisé le serment, en violant l'alliance; et voici, après avoir donné sa main, il a néanmoins fait toutes ces choses. Il n'échappera pas! Hesekiel 17:18 German: Luther (1912) Denn weil er den Eid verachtet und den Bund gebrochen hat, darauf er seine Hand gegeben hat, und solches alles tut, wird er nicht davonkommen. Hesekiel 17:18 German: Luther (1545) Denn weil er den Eid verachtet und den Bund gebrochen hat, darauf er seine Hand gegeben hat, und solches alles tut, wird er nicht davonkommen. Hesekiel 17:18 German: Elberfelder (1871) Da er den Eid verachtet und den Bund gebrochen hat-und siehe, er hatte seine Hand darauf gegeben und tat dennoch alles dieses, -so wird er nicht entrinnen. 以 西 結 書 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 輕 看 誓 言 , 背 棄 盟 約 , 已 經 投 降 , 卻 又 做 這 一 切 的 事 , 他 必 不 能 逃 脫 。 以 西 結 書 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 轻 看 誓 言 , 背 弃 盟 约 , 已 经 投 降 , 却 又 做 这 一 切 的 事 , 他 必 不 能 逃 脱 。 以 西 結 書 17:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他藐视誓言,背弃条约;他已宣誓效忠,却又行了这一切事,所以他必不能逃脱。 以 西 結 書 17:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他藐視誓言,背棄條約;他已宣誓效忠,卻又行了這一切事,所以他必不能逃脫。 Seeing he despised the oath by breaking the covenant when lo he had given his hand and hath done all these things he shall not escape Seeing he despised bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person. the oath 'alah (aw-law') an imprecation -- curse, cursing, execration, oath, swearing. by breaking parar (paw-rar') to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate the covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. when lo he had given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and hath done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application all these things he shall not escape malat (maw-lat') to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparksEzekiel 17:18 Multilingual Bible Ézéchiel 17:18 French Ezequiel 17:18 Biblia Paralela 以 西 結 書 17:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |