New American Standard Bible (©1995) O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.King James Bible O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. American King James Version O God, you know my foolishness; and my sins are not hid from you. American Standard Version O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee. Douay-Rheims Bible O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee: Darby Bible Translation Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee. English Revised Version O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. Webster's Bible Translation O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. World English Bible God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you. Young's Literal Translation O God, Thou -- Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-7) non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel Salmos 69:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh Dios, tú conoces mi insensatez, y mis transgresiones no te son ocultas. Salmos 69:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oh Dios, Tú conoces mi insensatez, Y mis transgresiones no Te son ocultas. Salmos 69:5 Spanish: Reina Valera (1909) Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos. Salmos 69:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos. Salmos 69:5 Spanish: Modern Oh Dios, tú conoces mi insensatez; mis pecados no te son ocultos. Psaume 69:5 French: Louis Segond (1910) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées. Psaume 69:5 French: Darby O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées. Psaume 69:5 French: Martin (1744) Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées. Psaume 69:5 French: Ostervald (1744) O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées. Psalm 69:5 German: Luther (1912) Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen. Psalm 69:5 German: Luther (1545) Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe. Psalm 69:5 German: Elberfelder (1871) Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen. 詩 篇 69:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隱 瞞 。 詩 篇 69:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。 詩 篇 69:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。 詩 篇 69:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隱瞞。 O God thou knowest my foolishness and my sins are not hid from thee O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. thou knowest yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially my foolishness 'ivveleth (iv-veh'-leth) silliness -- folly, foolishly(-ness). and my sins 'ashmah (ash-maw') guiltiness, a fault, the presentation of a sin-offering -- offend, sin, (cause of) trespass(-ing, offering). are not hid kachad (kaw-khad') to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy -- conceal, cut down (off), desolate, hide. from thee Psalm 69:5 Multilingual Bible Psaume 69:5 French Salmos 69:5 Biblia Paralela 詩 篇 69:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |