New American Standard Bible (©1995) Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You.King James Bible Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. American King James Version Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you. American Standard Version Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee. Douay-Rheims Bible Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee. Darby Bible Translation Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee. English Revised Version Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee. Webster's Bible Translation Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee. World English Bible I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you. Young's Literal Translation In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-11) in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi Salmos 119:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En mi corazón he atesorado tu palabra, para no pecar contra ti. Salmos 119:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En mi corazón he atesorado Tu palabra, Para no pecar contra Ti. Salmos 119:11 Spanish: Reina Valera (1909) En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. Salmos 119:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti. Salmos 119:11 Spanish: Modern En mi corazón he guardado tus dichos para no pecar contra ti. Psaume 119:11 French: Louis Segond (1910) Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. Psaume 119:11 French: Darby J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi. Psaume 119:11 French: Martin (1744) J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi. Psaume 119:11 French: Ostervald (1744) J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi. Psalm 119:11 German: Luther (1912) Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige. Psalm 119:11 German: Luther (1545) Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige. Psalm 119:11 German: Elberfelder (1871) In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige. 詩 篇 119:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 將 你 的 話 藏 在 心 裡 , 免 得 我 得 罪 你 。 詩 篇 119:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。 詩 篇 119:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我把你的话藏在心里,免得我得罪你。 詩 篇 119:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我把你的話藏在心裡,免得我得罪你。 Thy word have I hid in mine heart that I might not sin against thee Thy word 'imrah (im-raw') commandment, speech, word. have I hid tsaphan (tsaw-fan') to hide (by covering over); by implication, to hoard or reserve; figuratively to deny; specifically (favorably) to protect, (unfavorably) to lurk in mine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect that I might not sin chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn against theePsalm 119:11 Multilingual Bible Psaume 119:11 French Salmos 119:11 Biblia Paralela 詩 篇 119:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |