New American Standard Bible (©1995) You will prolong the king's life; His years will be as many generations.King James Bible Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. American King James Version You will prolong the king's life: and his years as many generations. American Standard Version Thou wilt prolong the king's life; His years shall be as many generations. Douay-Rheims Bible Thou wilt add days to the days of the king: his years even to generation and generation. Darby Bible Translation Thou wilt add days to the days of the king: his years shall be as many generations. English Revised Version Thou wilt prolong the king's life: his years shall be as many generations. Webster's Bible Translation Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. World English Bible You will prolong the king's life; his years shall be for generations. Young's Literal Translation Days to the days of the king Thou addest, His years as generation and generation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (60-8) sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum Salmos 61:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú añadirás días a los días del rey; sus años serán como muchas generaciones. Salmos 61:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú añadirás días a los días del rey; Sus años serán como muchas generaciones. Salmos 61:6 Spanish: Reina Valera (1909) Días sobre días añadirás al rey: Sus años serán como generación y generación. Salmos 61:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Días sobre días añadirás al Rey; sus años serán de generación a generación. Salmos 61:6 Spanish: Modern Días sobre días añadirás al rey; sus años serán como generación tras generación. Psaume 61:6 French: Louis Segond (1910) Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais! Psaume 61:6 French: Darby Tu ajouteras des jours aux jours du roi; ses années seront comme des générations et des générations. Psaume 61:6 French: Martin (1744) Tu ajouteras des jours aux jours du Roi; [et] ses années seront comme plusieurs âges. Psaume 61:6 French: Ostervald (1744) Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d'âge en âge! Psalm 61:6 German: Luther (1912) Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für, Psalm 61:6 German: Luther (1545) Denn du, Gott, hörest meine Gelübde; du belohnest die wohl, die deinen Namen fürchten. Psalm 61:6 German: Elberfelder (1871) Du wirst Tage hinzufügen zu den Tagen des Königs; seine Jahre werden sein wie Geschlechter und Geschlechter. 詩 篇 61:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 加 添 王 的 壽 數 ; 他 的 年 歲 必 存 到 世 世 。 詩 篇 61:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 加 添 王 的 寿 数 ; 他 的 年 岁 必 存 到 世 世 。 詩 篇 61:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿你增添王的寿数;愿他的年日世世无穷。 詩 篇 61:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願你增添王的壽數;願他的年日世世無窮。 Thou wilt prolong the king's life __ and his years as many generations Thou wilt prolong yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. life yowm (yome) a day (as the warm hours), yowm (yome) a day (as the warm hours), and his years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). as many dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity. generations dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.Psalm 61:6 Multilingual Bible Psaume 61:6 French Salmos 61:6 Biblia Paralela 詩 篇 61:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |