
And Moses built an altar and called the name of it Jehovahnissi And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. built banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. an altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. and called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of it Jehovahnissi Yhovah nicciy (yeh-ho-vaw' nis-see') Jehovah (is) my banner; Jehovah-Nissi, a symbolical name of an altar in the Desert -- Jehovah-nissi.
 New American Standard Bible (©1995) Moses built an altar and named it The LORD is My Banner;King James Bible And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: American King James Version And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: American Standard Version And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi; Douay-Rheims Bible And Moses built an altar: and called the name thereof, The Lord my exaltation, saying: Darby Bible Translation And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi. English Revised Version And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi: Webster's Bible Translation And Moses built an altar, and called the name of it JEHOVAH-nissi: World English Bible Moses built an altar, and called its name Yahweh our Banner. Young's Literal Translation and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aedificavitque Moses altare et vocavit nomen eius Dominus exaltatio mea dicens Éxodo 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y edificó Moisés un altar, y le puso por nombre El SEÑOR es mi Estandarte, Éxodo 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y edificó Moisés un altar, y le puso por nombre El SEÑOR es mi Estandarte, Éxodo 17:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi; Éxodo 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre El SEÑOR Es Mí Bandera (YHWH-nisi ); Éxodo 17:15 Spanish: Modern Moisés edificó un altar y llamó su nombre Jehovah-nisi. Exode 17:15 French: Louis Segond (1910) Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l'Eternel ma bannière. Exode 17:15 French: Darby Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom: Jéhovah-Nissi; Exode 17:15 French: Martin (1744) Et Moïse bâtit un autel, et le nomma : l'Eternel mon Enseigne. Exode 17:15 French: Ostervald (1744) Et Moïse bâtit un autel, et le nomma: l'Éternel mon étendard (Jéhovah-nissi). 2 Mose 17:15 German: Luther (1912) Und Mose baute einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier. 2 Mose 17:15 German: Luther (1545) Und Mose bauete einen Altar und hieß ihn: Der HERR Nissi. 2 Mose 17:15 German: Elberfelder (1871) Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: Jehova, mein Panier! (H. Jahwe-Nissi) 出 埃 及 記 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 耶 和 華 尼 西 ( 就 是 耶 和 華 是 我 旌 旗 的 意 思 ) , 出 埃 及 記 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 尼 西 ( 就 是 耶 和 华 是 我 旌 旗 的 意 思 ) , 出 埃 及 記 17:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西筑了一座祭坛,给它起名叫“耶和华尼西”。 出 埃 及 記 17:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西築了一座祭壇,給它起名叫“耶和華尼西”。  Adonai-nissi Altar Banner Buildeth Built Calleth Jehovahnissi Jehovah-nissi Named Yahweh-nissi
 Altar Banner Built Moses
 Altar Banner Built Moses
Exodus 17:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |