New American Standard Bible (©1995) But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.King James Bible But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. American King James Version But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. American Standard Version But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth. Douay-Rheims Bible But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth: Darby Bible Translation But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth; English Revised Version But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. Webster's Bible Translation But those that seek my soul to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. World English Bible But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. Young's Literal Translation And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (62-11) congregentur in manus gladii pars vulpium erunt Salmos 63:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero los que buscan mi vida para destruirla, caerán a las profundidades de la tierra. Salmos 63:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero los que buscan mi vida para destruirla, Caerán a las profundidades de la tierra. Salmos 63:9 Spanish: Reina Valera (1909) Mas los que para destrucción buscaron mi alma, Caerán en los sitios bajos de la tierra. Salmos 63:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas los que para destrucción buscaron mi alma, descendieron en las bajuras de la tierra. Salmos 63:9 Spanish: Modern Los que buscan mi alma para destruirla caerán en las profundidades de la tierra. Psaume 63:9 French: Louis Segond (1910) Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre; Psaume 63:9 French: Darby Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inférieures de la terre; Psaume 63:9 French: Martin (1744) Mais ceux-ci qui demandent que mon âme tombe en ruine, entreront au plus bas de la terre. Psaume 63:9 French: Ostervald (1744) Mais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre. Psalm 63:9 German: Luther (1912) Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren. Psalm 63:9 German: Luther (1545) Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich. Psalm 63:9 German: Elberfelder (1871) Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde. 詩 篇 63:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 那 些 尋 索 要 滅 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ; 詩 篇 63:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 那 些 寻 索 要 灭 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ; 詩 篇 63:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但那些寻索我、要杀我的人,必下到地的深处。 詩 篇 63:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但那些尋索我、要殺我的人,必下到地的深處。 But those that seek my soul to destroy it shall go into the lower parts of the earth But those that seek baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) to destroy show' (sho) a tempest; by implication, devastation -- desolate(-ion), destroy, destruction, storm, wasteness. it shall go bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the lower parts tachtiy (takh-tee') lowermost; as noun (feminine plural) the depths (figuratively, a pit, the womb) -- low (parts, -er, -er parts, -est), nether (part). of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Psalm 63:9 Multilingual Bible Psaume 63:9 French Salmos 63:9 Biblia Paralela 詩 篇 63:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |