
The voice of the LORD maketh the hinds to calve and discovereth the forests and in his temple doth every one speak of his glory The voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. maketh the hinds 'ayalah (ah-yaw-law') a doe or female deer -- hind. to calve chuwl (khool) to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert and discovereth chasaph (khaw-saf') to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid) -- make bare, clean, discover, draw out, take, uncover. the forests ya`arah (yah-ar-aw') (honey-) comb, forest. and in his temple heykal (hay-kawl') a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple. doth every one speak 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) of his glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
 New American Standard Bible (©1995) The voice of the LORD makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"King James Bible The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. American King James Version The voice of the LORD makes the hinds to calve, and discovers the forests: and in his temple does every one speak of his glory. American Standard Version The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory. Douay-Rheims Bible The voice of the Lord prepareth the stags: and he will discover the thick woods: and in his temple all shall speak his glory. Darby Bible Translation The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, and layeth bare the forests; and in his temple doth every one say, Glory! English Revised Version The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare: and in his temple every thing saith, Glory. Webster's Bible Translation The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and maketh bare the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. World English Bible Yahweh's voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory!" Young's Literal Translation The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, 'Glory.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (28-9) vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam Salmos 29:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La voz del SEÑOR hace parir a las ciervas, y deja los bosques desnudos, y en su templo todo dice: ¡Gloria! Salmos 29:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La voz del SEÑOR hace parir a las ciervas Y deja los bosques desnudos, Y en Su templo todo dice: "¡Gloria!" Salmos 29:9 Spanish: Reina Valera (1909) Voz de Jehová que hará estar de parto á las ciervas, Y desnudará la breñas: Y en su templo todos los suyos le dicen gloria. Salmos 29:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Voz del SEÑOR que hará estar de parto a las ciervas, y desnudará la breñas; y en su templo todos los suyos le dicen gloria. Salmos 29:9 Spanish: Modern La voz de Jehovah estremece las encinas y desnuda los bosques. Y en su templo todos los suyos proclaman su gloria. Psaume 29:9 French: Louis Segond (1910) La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire! Psaume 29:9 French: Darby La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts; et dans son temple tout dit: Gloire! Psaume 29:9 French: Martin (1744) La voix de l'Eternel fait faonner les biches, et découvre les forêts; mais quant à son Palais, chacun l'y glorifie. Psaume 29:9 French: Ostervald (1744) La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire! Psalm 29:9 German: Luther (1912) Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre. Psalm 29:9 German: Luther (1545) Die Stimme des HERRN erreget die Hindinnen und entblößet die Wälder. Und in seinem Tempel wird ihm jedermann Ehre sagen. Psalm 29:9 German: Elberfelder (1871) Die Stimme Jehovas macht Hindinnen kreißen, und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel spricht alles: (W. sein Alles, d. h. alles was darin ist) Herrlichkeit! 詩 篇 29:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 聲 音 驚 動 母 鹿 落 胎 , 樹 木 也 脫 落 淨 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 稱 說 他 的 榮 耀 。 詩 篇 29:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。 詩 篇 29:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的声音惊动母鹿生产,使林中的树木光秃凋零;凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!” 詩 篇 29:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的聲音驚動母鹿生產,使林中的樹木光禿凋零;凡是在他殿中的都說:“榮耀啊!”  Bare Birth Calve Cry Deer Discovereth Forests Glory Hinds Layeth Leaves Makes Maketh Oaks Paineth Roes Says Speak Strippeth Strips Temple Trees Twists Voice Whirl
 Bare Birth Calve Cry Deer Discovereth Forests Glory Hinds Leaves Makes Maketh Oaks Roes Speak Strippeth Strips Temple Trees Twists Voice Whirl
 Bare Birth Calve Cry Deer Discovereth Forests Glory Hinds Leaves Makes Maketh Oaks Roes Speak Strippeth Strips Temple Trees Twists Voice Whirl
Psalm 29:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |