New American Standard Bible (©1995) Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel.King James Bible But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. American King James Version But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel. American Standard Version But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. Douay-Rheims Bible But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. Darby Bible Translation And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel. English Revised Version But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. Webster's Bible Translation But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. World English Bible But you are holy, you who inhabit the praises of Israel. Young's Literal Translation And Thou art holy, Sitting -- the Praise of Israel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (21-4) et tu sancte habitator Laus Israhel Salmos 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo, tú eres santo, que habitas entre las alabanzas de Israel. Salmos 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin embargo, Tú eres santo, Que habitas entre las alabanzas de Israel. Salmos 22:3 Spanish: Reina Valera (1909) Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel. Salmos 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel. Salmos 22:3 Spanish: Modern Pero tú eres santo. ¡Tú, que habitas entre las alabanzas de Israel! Psaume 22:3 French: Louis Segond (1910) Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël. Psaume 22:3 French: Darby Et toi, tu es saint, toi qui habites au milieu des louanges d'Israël. Psaume 22:3 French: Martin (1744) Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël. Psaume 22:3 French: Ostervald (1744) Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël. Psalm 22:3 German: Luther (1912) Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels. Psalm 22:3 German: Luther (1545) Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht. Psalm 22:3 German: Elberfelder (1871) Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels. 詩 篇 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 是 聖 潔 的 , 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 ( 或 譯 : 居 所 ) 的 。 詩 篇 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 是 圣 洁 的 , 是 用 以 色 列 的 赞 美 为 宝 座 ( 或 译 : 居 所 ) 的 。 詩 篇 22:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。 詩 篇 22:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。 But thou art holy O thou that inhabitest the praises of Israel But thou art holy qadowsh (kaw-doshe') sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary -- holy (One), saint. O thou that inhabitest yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry the praises thillah (teh-hil-law') laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Psalm 22:3 Multilingual Bible Psaume 22:3 French Salmos 22:3 Biblia Paralela 詩 篇 22:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |