New American Standard Bible (©1995) Who may ascend into the hill of the LORD? And who may stand in His holy place?King James Bible Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? American King James Version Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? American Standard Version Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place? Douay-Rheims Bible Who shall ascend into the mountain of the Lord: or who shall stand in his holy place? Darby Bible Translation Who shall ascend into the mount of Jehovah? and who shall stand in his holy place? English Revised Version Who shall ascend into the hill of the LORD? and who shall stand in his holy place? Webster's Bible Translation Who shall ascend upon the hill of the LORD? and who shall stand in his holy place? World English Bible Who may ascend to Yahweh's hill? Who may stand in his holy place? Young's Literal Translation Who goeth up into the hill of Jehovah? And who riseth up in His holy place? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (23-3) quis ascendet in montem Domini et quis stabit in loco sancto eius Salmos 24:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién subirá al monte del SEÑOR? ¿Y quién podrá estar en su lugar santo? Salmos 24:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién subirá al monte del SEÑOR? ¿Y quién podrá estar en Su lugar santo? Salmos 24:3 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en el lugar de su santidad? Salmos 24:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién subirá al monte del SEÑOR? ¿Y quién estará en el lugar de su santidad? Salmos 24:3 Spanish: Modern ¿Quién subirá al monte de Jehovah? ¿Quién permanecerá en su lugar santo? Psaume 24:3 French: Louis Segond (1910) Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? - Psaume 24:3 French: Darby Qui est-ce qui montera en la montagne de l'Éternel? et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté? Psaume 24:3 French: Martin (1744) Qui est-ce qui montera en la montagne de l'Eternel? et qui est-ce qui demeurera dans le lieu de sa sainteté? Psaume 24:3 French: Ostervald (1744) Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel? Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté? Psalm 24:3 German: Luther (1912) Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte? Psalm 24:3 German: Luther (1545) Wer wird auf des HERRN Berg gehen? und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte? Psalm 24:3 German: Elberfelder (1871) Wer wird steigen auf den Berg Jehovas, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte? 詩 篇 24:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 能 登 耶 和 華 的 山 ? 誰 能 站 在 他 的 聖 所 ? 詩 篇 24:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 能 登 耶 和 华 的 山 ? 谁 能 站 在 他 的 圣 所 ? 詩 篇 24:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁能登上耶和华的山?谁能站在他的圣所中呢? 詩 篇 24:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰能登上耶和華的山?誰能站在他的聖所中呢? Who shall ascend into the hill of the LORD or who shall stand in his holy place Who shall ascend `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) into the hill har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. or who shall stand quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) in his holy qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)Psalm 24:3 Multilingual Bible Psaume 24:3 French Salmos 24:3 Biblia Paralela 詩 篇 24:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |