Psalm 44:25

<< Psalm 44:25 >>

For our soul is bowed down to the dust our belly cleaveth unto the earth
For our soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
is bowed down
shuwach  (shoo'-akh)
to sink, literally or figuratively -- bow down, incline, humble.
to the dust
`aphar  (aw-fawr')
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
our belly
beten  (beh'-ten)
the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.
cleaveth
dabaq  (daw-bak')
to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit
unto the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

New American Standard Bible (©1995)
For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth.

King James Bible
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.

American King James Version
For our soul is bowed down to the dust: our belly sticks to the earth.

American Standard Version
For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.

Douay-Rheims Bible
For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.

Darby Bible Translation
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.

English Revised Version
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.

Webster's Bible Translation
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.

World English Bible
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.

Young's Literal Translation
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.

תהילים 44:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃

תהילים 44:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃

תהילים 44:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ׃

תהילים 44:25 Hebrew Bible
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(43-25) quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster

Salmos 44:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

Salmos 44:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; Nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

Salmos 44:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.

Salmos 44:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.

Salmos 44:25 Spanish: Modern
Nuestra alma está agobiada hasta el polvo; nuestro vientre está pegado a la tierra.

Psaume 44:25 French: Louis Segond (1910)
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.

Psaume 44:25 French: Darby
Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.

Psaume 44:25 French: Martin (1744)
Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.

Psaume 44:25 French: Ostervald (1744)
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.

Psalm 44:25 German: Luther (1912)
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.

Psalm 44:25 German: Luther (1545)
Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?

Psalm 44:25 German: Elberfelder (1871)
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.

詩 篇 44:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。

詩 篇 44:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。

詩 篇 44:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们俯伏在尘土之上;我们的身体紧贴地面。

詩 篇 44:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們俯伏在塵土之上;我們的身體緊貼地面。


Belly Bodies Body Bowed Cleaved Cleaves Cleaveth Cling Crushed Dust Ground Soul Souls Stretched Sunk

Belly Bodies Body Bowed Cleaved Cleaves Cleaveth Cling Crushed Dust Earth Ground Soul Souls Stretched Sunk

Belly Bodies Body Bowed Cleaved Cleaves Cleaveth Cling Crushed Dust Earth Ground Soul Souls Stretched Sunk

Psalm 44:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible