
Yea his soul draweth near unto the grave and his life to the destroyers Yea his soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) draweth near qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose unto the grave shachath (shakh'-ath) a pit (especially as a trap); figuratively, destruction -- corruption, destruction, ditch, grave, pit. and his life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. to the destroyers muwth (mooth) causatively, to kill
 New American Standard Bible (©1995) "Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death.King James Bible Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. American King James Version Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers. American Standard Version Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers. Douay-Rheims Bible His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. Darby Bible Translation And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers. English Revised Version Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers. Webster's Bible Translation Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers. World English Bible Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers. Young's Literal Translation And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis Job 33:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte. Job 33:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte. Job 33:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte. Job 33:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores. Job 33:22 Spanish: Modern Su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte. Job 33:22 French: Louis Segond (1910) Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort. Job 33:22 French: Darby Et son âme s'approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir. Job 33:22 French: Martin (1744) Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir. Job 33:22 French: Ostervald (1744) Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir. Hiob 33:22 German: Luther (1912) daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten. Hiob 33:22 German: Luther (1545) daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten. Hiob 33:22 German: Elberfelder (1871) und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. (Eig. den Tötenden) 約 伯 記 33:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 靈 魂 臨 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 滅 命 的 。 約 伯 記 33:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 灵 魂 临 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 灭 命 的 。 約 伯 記 33:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。 約 伯 記 33:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的性命接近深坑,他的生命靠近滅命的天使。  Angels Bring Causing Death Destroyers Draw Draweth Draws Grave Messengers Pit Soul Underworld Yea Yes
 Angels Causing Death Destroyers Draw Draweth Draws Grave Life Messengers Pit Soul Underworld
 Angels Causing Death Destroyers Draw Draweth Draws Grave Life Messengers Pit Soul Underworld
Job 33:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |