Luke 16:14

Bitterly
Covetous
Derided
Deriding
Great
Heard
Hearing
Jeering
Jesus
Love
Lovers
Making
Mocked
Money
Pharisees
Scoffed
Scoffing
Sneering
Sport

Bitterly
Covetous
Derided
Deriding
Hearing
Jeering
Listened
Listening
Love
Loved
Lovers
Making
Mocked
Money
Pharisees
Scoffed
Scoffing
Sneering
Sport

Bitterly
Covetous
Derided
Deriding
Hearing
Jeering
Listened
Listening
Love
Loved
Lovers
Making
Mocked
Money
Pharisees
Scoffed
Scoffing
Sneering
Sport
<< Luke 16:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him.

King James Bible
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

American King James Version
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

American Standard Version
And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.

Douay-Rheims Bible
Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

Darby Bible Translation
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.

English Revised Version
And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.

Webster's Bible Translation
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.

World English Bible
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.

Young's Literal Translation
And also the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were deriding him,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα καὶ οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ηκουον δε ταυτα παντα οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:14 Greek NT: Westcott/Hort
ηκουον δε ταυτα παντα οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον

Luke 16:14 Hebrew Bible
וישמעו כל זאת גם הפרושים אשר הם אהבי כסף וילעגו לו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum

Lucas 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los fariseos, que eran amantes del dinero, oían todas estas cosas y se burlaban de El.

Lucas 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los Fariseos, que eran amantes del dinero, oían todas estas cosas y se burlaban de El.

Lucas 16:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y oían también todas estas cosas los Fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.

Lucas 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y oían también todas estas cosas los fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.

Lucas 16:14 Spanish: Modern
Los fariseos, que eran avaros, oían todas estas cosas y se burlaban de él.

Luc 16:14 French: Louis Segond (1910)
Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.

Luc 16:14 French: Darby
Et les pharisiens aussi, qui étaient avares, entendirent toutes ces choses, et il se moquèrent de lui.

Luc 16:14 French: Martin (1744)
Or les Pharisiens aussi, qui étaient avares, entendaient toutes ces choses, et ils se moquaient de lui.

Luc 16:14 French: Ostervald (1744)
Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient tout cela, et se moquaient de lui.

Lukas 16:14 German: Luther (1912)
Das alles hörten die Pharisäer auch, und waren geizig, und spotteten sein.

Lukas 16:14 German: Luther (1545)
Das alles höreten die Pharisäer auch; die waren geizig und spotteten sein.

Lukas 16:14 German: Elberfelder (1871)
Dies alles hörten aber auch die Pharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn. (Eig. rümpften die Nase über ihn)

路 加 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 利 賽 人 是 貪 愛 錢 財 的 , 他 們 聽 見 這 一 切 話 , 就 嗤 笑 耶 穌 。

路 加 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 利 赛 人 是 贪 爱 钱 财 的 , 他 们 听 见 这 一 切 话 , 就 嗤 笑 耶 稣 。

路 加 福 音 16:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。

路 加 福 音 16:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
And the Pharisees also who were covetous heard all these things and they derided him


ηκουον  verb - imperfect active indicative - third person
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φαρισαιοι  noun - nominative plural masculine
Pharisaios  far-is-ah'-yos:  a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee.
φιλαργυροι  adjective - nominative plural masculine
philarguros  fil-ar'-goo-ros:  fond of silver (money), i.e. avaricious -- covetous.
υπαρχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
huparcho  hoop-ar'-kho:  to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξεμυκτηριζον  verb - imperfect active indicative - third person
ekmukterizo  ek-mook-ter-id'-zo:  to sneer outright at -- deride.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Luke 16:14 Multilingual Bible

Luc 16:14 French

Lucas 16:14 Biblia Paralela

路 加 福 音 16:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bitterly
Covetous
Derided
Deriding
Great
Heard
Hearing
Jeering
Jesus
Love
Lovers
Making
Mocked
Money
Pharisees
Scoffed
Scoffing
Sneering
Sport

Bitterly
Covetous
Derided
Deriding
Hearing
Jeering
Listened
Listening
Love
Loved
Lovers
Making
Mocked
Money
Pharisees
Scoffed
Scoffing
Sneering
Sport

Bitterly
Covetous
Derided
Deriding
Hearing
Jeering
Listened
Listening
Love
Loved
Lovers
Making
Mocked
Money
Pharisees
Scoffed
Scoffing
Sneering
Sport