
And Peter went out and wept bitterly και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. εκλαυσεν verb - aorist active indicative - third person singular klaio  klah'-yo: to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep. πικρως adverb pikros  pik-roce': bitterly, i.e. (figuratively) violently -- bitterly.
 New American Standard Bible (©1995) And he went out and wept bitterly.King James Bible And Peter went out, and wept bitterly. American King James Version And Peter went out, and wept bitterly. American Standard Version And he went out, and wept bitterly. Douay-Rheims Bible And Peter going out, wept bitterly. Darby Bible Translation And Peter, going forth without, wept bitterly. English Revised Version And he went out, and wept bitterly. Webster's Bible Translation And Peter went out, and wept bitterly. World English Bible He went out, and wept bitterly. Young's Literal Translation and Peter having gone without, wept bitterly. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐξελθὼν ἔξω ὁ Πέτρος ἔκλαυσε πικρῶς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐξελθὼν ἔξω ὁ Πέτρος ἔκλαυσεν πικρῶς ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics [καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς]. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξελθων εξω ο πετρος εκλαυσεν πικρως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εξελθων εξω ο πετρος εκλαυσεν πικρως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξελθων εξω ο πετρος εκλαυσεν πικρως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Westcott/Hort [και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως] Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et egressus foras Petrus flevit amare Lucas 22:62 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y saliendo fuera, lloró amargamente. Lucas 22:62 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y saliendo fuera, lloró amargamente. Lucas 22:62 Spanish: Reina Valera (1909) Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente. Lucas 22:62 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente. Lucas 22:62 Spanish: Modern Y saliendo fuera, Pedro lloró amargamente. Luc 22:62 French: Louis Segond (1910) Et étant sorti, il pleura amèrement. Luc 22:62 French: Darby Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement. Luc 22:62 French: Martin (1744) Alors Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement. Luc 22:62 French: Ostervald (1744) Et Pierre étant sorti, pleura amèrement. Lukas 22:62 German: Luther (1912) Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich. Lukas 22:62 German: Luther (1545) Und Petrus ging hinaus und weinete bitterlich. Lukas 22:62 German: Elberfelder (1871) Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich. 路 加 福 音 22:62 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 出 去 痛 哭 。 路 加 福 音 22:62 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 出 去 痛 哭 。 路 加 福 音 22:62 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他就出去痛哭。 路 加 福 音 22:62 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他就出去痛哭。  Aloud Bitterly Forth Peter Weeping Wept
 Aloud Bitterly Forth Outside Peter Weeping Wept
 Aloud Bitterly Forth Outside Peter Weeping Wept
Luke 22:62 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |