New American Standard Bible (©1995) The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.King James Bible The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. American King James Version The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. American Standard Version The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Douay-Rheims Bible The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Darby Bible Translation The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. English Revised Version The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Webster's Bible Translation The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. World English Bible The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Young's Literal Translation the grace of our Lord Jesus Christ is with you all. Amen. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ χάρις ὁ κύριος Ἰησοῦς Χριστός μετά ὁ πνεῦμα ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν ἀμην πρός Φιλιππησίους ἐγράφη ἀπό Ῥώμης δι' Ἐπαφροδίτου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμωνος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων συνμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι αυτω τα παντα ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς φιλιππησιους εγραφη απο ρωμης δι επαφροδιτου] ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς φιλιππησιους εγραφη απο ρωμης δι επαφροδιτου] ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Westcott/Hort η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen Filipenses 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Filipenses 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes. Filipenses 4:23 Spanish: Reina Valera (1909) La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Filipenses 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo sea con todos vosotros. Amén. Filipenses 4:23 Spanish: Modern La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Philippiens 4:23 French: Louis Segond (1910) Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Philippiens 4:23 French: Darby Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen. Philippiens 4:23 French: Martin (1744) La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous tous, Amen. Philippiens 4:23 French: Ostervald (1744) La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen. Philipper 4:23 German: Luther (1912) Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. {~} Philipper 4:23 German: Luther (1545) Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. Philipper 4:23 German: Elberfelder (1871) Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen. 腓 立 比 書 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 ! 腓 立 比 書 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 们 心 里 ! 腓 立 比 書 4:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。 腓 立 比 書 4:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願主耶穌基督的恩惠與你們同在(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”)。 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all Amen __To the Philippians written from Rome by Epaphroditus η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαρις noun - nominative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.Philippians 4:23 Multilingual Bible Philippiens 4:23 French Filipenses 4:23 Biblia Paralela 腓 立 比 書 4:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |