
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit Amen __Written from Rome to Philemon by Onesimus a servant η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαρις noun - nominative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.
 New American Standard Bible (©1995) The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.King James Bible The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. American King James Version The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. American Standard Version The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Douay-Rheims Bible The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Darby Bible Translation The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. English Revised Version The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Webster's Bible Translation The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. World English Bible The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Young's Literal Translation The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit! Amen. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ χάρις ὁ κύριος Ἰησοῦς Χριστός μετά ὁ πνεῦμα ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν· ἀμὴν. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἀμήν πρός Φιλήμονα ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά Ὀνησίμου οἰκέτου ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμωνασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου] ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου] ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen Filemón 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Filemón 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes. Filemón 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. Filemón 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén. Filemón 1:25 Spanish: Modern La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Philémon 1:25 French: Louis Segond (1910) Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Philémon 1:25 French: Darby Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Philémon 1:25 French: Martin (1744) Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen! Philémon 1:25 French: Ostervald (1744) La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen. Philemon 1:25 German: Luther (1912) Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} Philemon 1:25 German: Luther (1545) Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen. Philemon 1:25 German: Elberfelder (1871) Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! 腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 裡 。 阿 們 ! 腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 里 。 阿 们 ! 腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。) 腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願主耶穌基督的恩惠常與你們同在。(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”;好些抄本在這書末有“阿們”一詞。)  Amen Christ Grace Spirit
 Amen Christ Grace Jesus Spirit
 Amen Christ Grace Jesus Spirit
Philemon 1:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |