2 Corinthians 12:1

<< 2 Corinthians 12:1 >>

It is not expedient for me doubtless to glory I will come to visions and revelations of the Lord
καυχασθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
kauchaomai  kow-khah'-om-ahee:  to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice.
δη  particle
de  day:  a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc. -- also, and, doubtless, now, therefore.
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
συμφερει  verb - present active indicative - third person singular
sumphero  soom-fer'-o:  to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
ελευσομαι  verb - future middle deponent indicative - first person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
οπτασιας  noun - accusative plural feminine
optasia  op-tas-ee'-ah:  visuality, i.e. (concretely) an apparition -- vision.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αποκαλυψεις  noun - accusative plural feminine
apokalupsis  ap-ok-al'-oop-sis:  disclosure -- appearing, coming, lighten, manifestation, be revealed, revelation.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.

New American Standard Bible (©1995)
Boasting is necessary, though it is not profitable; but I will go on to visions and revelations of the Lord.

King James Bible
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

American King James Version
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

American Standard Version
I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.

Douay-Rheims Bible
If I must glory (it is not expedient indeed): but I will come to visions and revelations of the Lord.

Darby Bible Translation
Well, it is not of profit to me to boast, for I will come to visions and revelations of the Lord.

English Revised Version
I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.

Webster's Bible Translation
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

World English Bible
It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.

Young's Literal Translation
To boast, really, is not profitable for me, for I will come to visions and revelations of the Lord.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καυχᾶσθαι δὴ οὐ συμφέρει μοι· ἐλεύσομαι γὰρ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καυχᾶσθαι δὴ οὐ συμφέρει μοι· ἐλεύσομαι γὰρ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
καυχασθαι δει ου συμφερον μεν ελευσομαι δε εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort
καυχασθαι δει ου συμφερον μεν ελευσομαι δε εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

2 Corinthians 12:1 Hebrew Bible
אמנם להתהלל לא יועיל לי כי אבוא למראות האדון וחזינותיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si gloriari oportet non expedit quidem veniam autem ad visiones et revelationes Domini

2 Corintios 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El gloriarse es necesario, aunque no es provechoso; pasaré entonces a las visiones y revelaciones del Señor.

2 Corintios 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El gloriarse es necesario, aunque no es provechoso. Pasaré entonces a las visiones y revelaciones del Señor.

2 Corintios 12:1 Spanish: Reina Valera (1909)
CIERTO no me es conveniente gloriarme; mas vendré á las visiones y á las revelaciones del Señor.

2 Corintios 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cierto no me es conveniente gloriarme; mas vendré a las visiones y a las revelaciones del Señor.

2 Corintios 12:1 Spanish: Modern
Me es preciso gloriarme, aunque no es provechoso. Sin embargo, recurriré a las visiones y revelaciones del Señor.

2 Corinthiens 12:1 French: Louis Segond (1910)
Il faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

2 Corinthiens 12:1 French: Darby
Il est vrai qu'il est sans profit pour moi de me glorifier, car j'en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

2 Corinthiens 12:1 French: Martin (1744)
Certes il ne m'est pas convenable de me glorifier : car je viendrai jusqu'aux visions et aux révélations du Seigneur.

2 Corinthiens 12:1 French: Ostervald (1744)
Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j'en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

2 Korinther 12:1 German: Luther (1912)
Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich kommen auf die Gesichte und Offenbarung des HERRN.

2 Korinther 12:1 German: Luther (1545)
Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich kommen auf die Gesichte und Offenbarungen des HERRN.

2 Korinther 12:1 German: Elberfelder (1871)
Zu rühmen nützt mir wahrlich nicht; denn ich will auf Gesichte und Offenbarungen des Herrn kommen.

歌 林 多 後 書 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 自 誇 固 然 無 益 , 但 我 是 不 得 已 的 。 如 今 我 要 說 到 主 的 顯 現 和 啟 示 。

歌 林 多 後 書 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 自 夸 固 然 无 益 , 但 我 是 不 得 已 的 。 如 今 我 要 说 到 主 的 显 现 和 启 示 。

歌 林 多 後 書 12:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
喜欢夸自己的软弱

歌 林 多 後 書 12:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
喜歡誇自己的軟弱誇口固然無益,卻也是必要的。現在我要說說主的異象和啟示。


Although Boast Boasting Compelled Doubtless Employment Expedient Gained Glory Granted Myself Necessary Needs Nothing Proceed Profit Profitable Really Revelations Though Visions

Although Boast Boasting Compelled Doubtless Employment Expedient Gained Glory Good Granted Necessary Needs Proceed Profitable Revelations Visions

Although Boast Boasting Compelled Doubtless Employment Expedient Gained Glory Good Granted Necessary Needs Proceed Profitable Revelations Visions

2 Corinthians 12:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible