New American Standard Bible (©1995) Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?King James Bible Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? American King James Version Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you? American Standard Version Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you? Douay-Rheims Bible Did I overreach you by any of them whom I sent to you? Darby Bible Translation Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you? English Revised Version Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you? Webster's Bible Translation Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you? World English Bible Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you? Young's Literal Translation any one of those whom I have sent unto you -- by him did I take advantage of you? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Greek Orthodox Church μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς δι' αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid per aliquem eorum quos misi ad vos circumveni vos 2 Corintios 12:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Acaso he tomado ventaja de vosotros por medio de alguno de los que os he enviado? 2 Corintios 12:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Acaso he tomado ventaja de ustedes por medio de alguien de los que les he enviado? 2 Corintios 12:17 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros? 2 Corintios 12:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por ventura os he engañado por alguno de los que he enviado a vosotros? 2 Corintios 12:17 Spanish: Modern ¿Acaso os he engañado por medio de alguno de los que he enviado a vosotros? 2 Corinthiens 12:17 French: Louis Segond (1910) Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? 2 Corinthiens 12:17 French: Darby Me suis-je enrichi à vos dépens par aucun de ceux que je vous ai envoyés? 2 Corinthiens 12:17 French: Martin (1744) Ai-je donc fait mon profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés? 2 Corinthiens 12:17 French: Ostervald (1744) Mais ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? 2 Korinther 12:17 German: Luther (1912) Habe ich aber etwa jemand übervorteilt durch derer einen, die ich zu euch gesandt habe? 2 Korinther 12:17 German: Luther (1545) Habe ich aber auch jemand übervorteilet durch deren etliche, die ich zu euch gesandt habe? 2 Korinther 12:17 German: Elberfelder (1871) Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe? 歌 林 多 後 書 12:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 所 差 到 你 們 那 裡 去 的 人 , 我 藉 著 他 們 一 個 人 佔 過 你 們 的 便 宜 麼 ? 歌 林 多 後 書 12:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 所 差 到 你 们 那 里 去 的 人 , 我 藉 着 他 们 一 个 人 占 过 你 们 的 便 宜 麽 ? 歌 林 多 後 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我派到你们那里去的人,我借着谁占过你们的便宜? 歌 林 多 後 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜? |  | Did I make a gain __ of you by any of them whom I sent unto you μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τινα indefinite pronoun - accusative singular masculine tis  tis:  some or any person or object ων relative pronoun - genitive plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. απεσταλκα verb - perfect active indicative - first person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επλεονεκτησα verb - aorist active indicative - first person singular pleonekteo  pleh-on-cek-teh'-o: to be covetous, i.e. (by implication) to over-reach -- get an advantage, defraud, make a gain. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
 Advantage Anyone Certainly Gain Gained Messengers Profit Selfish
 Advantage Exploit Gain Gained Messengers Profit Selfish
 Advantage Exploit Gain Gained Messengers Profit Selfish2 Corinthians 12:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |