John 12:25

<< John 12:25 >>

He that loveth his life shall lose it and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φιλων  verb - present active participle - nominative singular masculine
phileo  fil-eh'-o:  to be a friend to (fond of (an individual or an object), i.e. have affection for; specially, to kiss (as a mark of tenderness) -- kiss, love.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψυχην  noun - accusative singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απολεσει  verb - future active indicative - third person singular
apollumi  ap-ol'-loo-mee:  to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish.
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μισων  verb - present active participle - nominative singular masculine
miseo  mis-eh'-o:  to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful).
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψυχην  noun - accusative singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμω  noun - dative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
τουτω  demonstrative pronoun - dative singular masculine
toutoi  too'-to:  to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
φυλαξει  verb - future active indicative - third person singular
phulasso  foo-las'-so:  to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save.
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
"He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal.

King James Bible
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

American King James Version
He that loves his life shall lose it; and he that hates his life in this world shall keep it to life eternal.

American Standard Version
He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

Douay-Rheims Bible
Itself remaineth alone. But if it die, it bringeth forth much fruit. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world, keepeth it unto life eternal.

Darby Bible Translation
He that loves his life shall lose it, and he that hates his life in this world shall keep it to life eternal.

English Revised Version
He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

Webster's Bible Translation
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world, shall keep it to life eternal.

World English Bible
He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.

Young's Literal Translation
he who is loving his life shall lose it, and he who is hating his life in this world -- to life age-during shall keep it;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο φιλων την ψυχην αυτου απολλυει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort
ο φιλων την ψυχην αυτου απολλυει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην

John 12:25 Hebrew Bible
האהב את נפשו יאבדנה והשנא את נפשו בעולם הזה ינצרה לחיי נצח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipsum solum manet si autem mortuum fuerit multum fructum adfert qui amat animam suam perdet eam et qui odit animam suam in hoc mundo in vitam aeternam custodit eam

Juan 12:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que ama su vida la pierde; y el que aborrece su vida en este mundo, la conservará para vida eterna.

Juan 12:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El que ama su vida (alma) la pierde; y el que aborrece su vida (alma) en este mundo, la conservará para vida eterna.

Juan 12:25 Spanish: Reina Valera (1909)
El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.

Juan 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.

Juan 12:25 Spanish: Modern
El que ama su vida, la pierde; pero el que odia su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.

Jean 12:25 French: Louis Segond (1910)
Celui qui aime sa vie la perdra, et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle.

Jean 12:25 French: Darby
Celui qui affectionne sa vie, la perdra; et celui qui hait sa vie dans ce monde-ci, la conservera pour la vie éternelle.

Jean 12:25 French: Martin (1744)
Celui qui aime sa vie, la perdra; et celui qui hait sa vie en ce monde, la conservera jusque dans la vie éternelle.

Jean 12:25 French: Ostervald (1744)
Celui qui aime sa vie la perdra; et celui qui hait sa vie en ce monde la conservera pour la vie éternelle.

Johannes 12:25 German: Luther (1912)
Wer sein Leben liebhat, der wird's verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt haßt, der wird's erhalten zum ewigen Leben.

Johannes 12:25 German: Luther (1545)
Wer sein Leben liebhat, der wird's verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt hasset, der wird's erhalten zum ewigen Leben.

Johannes 12:25 German: Elberfelder (1871)
Wer sein Leben liebt, wird es verlieren; und wer sein Leben in dieser Welt haßt, wird es zum ewigen Leben bewahren.

約 翰 福 音 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
愛 惜 自 己 生 命 的 , 就 失 喪 生 命 ; 在 這 世 上 恨 惡 自 己 生 命 的 , 就 要 保 守 生 命 到 永 生 。

約 翰 福 音 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
爱 惜 自 己 生 命 的 , 就 失 丧 生 命 ; 在 这 世 上 恨 恶 自 己 生 命 的 , 就 要 保 守 生 命 到 永 生 。

約 翰 福 音 12:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。

約 翰 福 音 12:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。


Account Age-during Ages Care Dear Destroying Eternal Hates Hateth Hating Holds Lose Loses Loseth Love Loves Loveth Loving Makes

Account Age-During Ages Care Dear Destroying Eternal Hates Hateth Hating Holds Love Loves Loveth Makes World

Account Age-During Ages Care Dear Destroying Eternal Hates Hateth Hating Holds Love Loves Loveth Makes World

John 12:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible