John 12:11

<< John 12:11 >>

Because that by reason of him many of the Jews went away and believed on Jesus
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
πολλοι  adjective - nominative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
υπηγον  verb - imperfect active indicative - third person
hupago  hoop-ag'-o:  to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιουδαιων  adjective - genitive plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επιστευον  verb - imperfect active indicative - third person
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.

New American Standard Bible (©1995)
because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.

King James Bible
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

American King James Version
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

American Standard Version
because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

Douay-Rheims Bible
Because many of the Jews, by reason of him, went away, and believed in Jesus.

Darby Bible Translation
because many of the Jews went away on his account and believed on Jesus.

English Revised Version
because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

Webster's Bible Translation
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

World English Bible
because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.

Young's Literal Translation
because on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι πολλοὶ δι' αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort
οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν

John 12:11 Hebrew Bible
כי בגללו באו שמה רבים מן היהודים ויאמינו בישוע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum

Juan 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque por causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús.

Juan 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque por causa de él muchos de los Judíos se apartaban y creían en Jesús.

Juan 12:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque muchos de los Judíos iban y creían en Jesús por causa de él.

Juan 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque muchos de los judíos iban y creían en Jesús por causa de él.

Juan 12:11 Spanish: Modern
porque por causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús.

Jean 12:11 French: Louis Segond (1910)
parce que beaucoup de Juifs se retiraient d'eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Jean 12:11 French: Darby
car, à cause de lui, plusieurs des Juifs s'en allaient et croyaient en Jésus.

Jean 12:11 French: Martin (1744)
Car plusieurs des Juifs se retiraient d'avec eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Jean 12:11 French: Ostervald (1744)
Parce que plusieurs Juifs, à cause de lui, s'en allaient et croyaient en Jésus.

Johannes 12:11 German: Luther (1912)
denn um seinetwillen gingen viele Juden hin und glaubten an Jesus.

Johannes 12:11 German: Luther (1545)
Denn um seinetwillen gingen viel Juden hin und glaubten an Jesum.

Johannes 12:11 German: Elberfelder (1871)
weil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an Jesum glaubten.

約 翰 福 音 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 有 好 些 猶 太 人 為 拉 撒 路 的 緣 故 , 回 去 信 了 耶 穌 。

約 翰 福 音 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 有 好 些 犹 太 人 为 拉 撒 路 的 缘 故 , 回 去 信 了 耶 稣 。

約 翰 福 音 12:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。

約 翰 福 音 12:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,離開他們,信了耶穌。


Account Belief Believed Believers Believing Faith Jews Putting Reason

Account Belief Believed Believers Believing Faith Great Jesus Jews Putting Reason

Account Belief Believed Believers Believing Faith Great Jesus Jews Putting Reason

John 12:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible