
Therefore watch and remember that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears διο conjunction dio  dee-o': through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore. γρηγορειτε verb - present active middle - second person gregoreuo  gray-gor-yoo'-o: to keep awake, i.e. watch -- be vigilant, wake, (be) watch(-ful). μνημονευοντες verb - present active participle - nominative plural masculine mnemoneuo  mnay-mon-yoo'-o: to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse -- make mention; be mindful, remember. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. τριετιαν noun - accusative singular feminine trietia  tree-et-ee'-ah:  a three years' period (triennium) -- space of three years. νυκτα noun - accusative singular feminine nux  noox:  night -- (mid-)night. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ημεραν noun - accusative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. επαυσαμην verb - aorist middle indicative - first person singular pauo  pow'-o: to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end -- cease, leave, refrain. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); δακρυων noun - genitive plural neuter dakru  dak'-roo:  a tear -- tear. νουθετων verb - present active participle - nominative singular masculine noutheteo  noo-thet-eh'-o: to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently -- admonish, warn. ενα adjective - accusative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εκαστον adjective - accusative singular masculine hekastos  hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.
 New American Standard Bible (©1995) "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.King James Bible Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. American King James Version Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. American Standard Version Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears. Douay-Rheims Bible Therefore watch, keeping in memory, that for three years I ceased not, with tears to admonish every one of you night and day. Darby Bible Translation Wherefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one of you with tears. English Revised Version Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears. Webster's Bible Translation Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. World English Bible Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn't cease to admonish everyone night and day with tears. Young's Literal Translation 'Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one; ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Greek Orthodox Church διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὸ γρηγορεῖτε μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὸ γρηγορεῖτε μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Westcott/Hort διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter quod vigilate memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum Hechos 20:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, estad alerta, recordando que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar a cada uno con lágrimas. Hechos 20:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, estén alerta, recordando que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar a cada uno con lágrimas. Hechos 20:31 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno. Hechos 20:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas a cada uno de vosotros. Hechos 20:31 Spanish: Modern Por tanto, velad, acordándoos que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar con lágrimas a cada uno. Actes 20:31 French: Louis Segond (1910) Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n'ai cessé nuit et jour d'exhorter avec larmes chacun de vous. Actes 20:31 French: Darby C'est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n'ai cessé nuit et jour d'avertir chacun de vous avec larmes. Actes 20:31 French: Martin (1744) C'est pourquoi veillez, vous souvenant que durant l'espace de trois ans, je n'ai cessé nuit et jour d'avertir un chacun de vous. Actes 20:31 French: Ostervald (1744) Veillez donc, vous souvenant que durant trois ans je n'ai cessé, nuit et jour, d'avertir chacun de vous avec larmes. Apostelgeschichte 20:31 German: Luther (1912) Darum seid wach und denket daran, daß ich nicht abgelassen habe drei Jahre, Tag und Nacht, einen jeglichen mit Tränen zu vermahnen. Apostelgeschichte 20:31 German: Luther (1545) Darum seid wacker und denket daran, daß ich nicht abgelassen habe drei Jahre, Tag und Nacht einen jeglichen mit Tränen zu vermahnen. Apostelgeschichte 20:31 German: Elberfelder (1871) Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen. 使 徒 行 傳 20:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 你 們 應 當 儆 醒 , 記 念 我 三 年 之 久 晝 夜 不 住 的 流 淚 、 勸 戒 你 們 各 人 。 使 徒 行 傳 20:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 你 们 应 当 儆 醒 , 记 念 我 三 年 之 久 昼 夜 不 住 的 流 泪 、 劝 戒 你 们 各 人 。 使 徒 行 傳 20:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。 使 徒 行 傳 20:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以你們應當警醒,記念我三年之久,晝夜不停地帶著眼淚勸戒你們各人。  Admonish Admonishing Alert Cease Ceased Didn't Mind Period Remember Remembering Resting Space Stopped Teaching Tears Warn Warning Watch Weeping Wherefore
 Admonish Admonishing Alert Cease Ceased Guard Mind Night Period Remember Remembering Resting Space Stopped Teaching Tears Three Warn Warning Watch Weeping
 Admonish Admonishing Alert Cease Ceased Guard Mind Night Period Remember Remembering Resting Space Stopped Teaching Tears Three Warn Warning Watch Weeping
Acts 20:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |