New American Standard Bible (©1995) and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.King James Bible Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. American King James Version Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. American Standard Version and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. Douay-Rheims Bible And of your own selves shall arise men speaking perverse things, to draw away disciples after them. Darby Bible Translation and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them. English Revised Version and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. Webster's Bible Translation Also from your own selves will men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. World English Bible Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. Young's Literal Translation and of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐξ ὑμῶν [αὐτῶν] ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω εαυτων ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Westcott/Hort και εξ υμων [αυτων] αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω εαυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa ut abducant discipulos post se Hechos 20:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y que de entre vosotros mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos. Hechos 20:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También de entre ustedes mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos. Hechos 20:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí. Hechos 20:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí. Hechos 20:30 Spanish: Modern y que de entre vosotros mismos se levantarán hombres que hablarán cosas perversas para descarriar a los discípulos tras ellos. Actes 20:30 French: Louis Segond (1910) et qu'il s'élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux. Actes 20:30 French: Darby et il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines perverses pour attirer les disciples après eux. Actes 20:30 French: Martin (1744) Et qu'il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines corrompues dans la vue d'attirer des disciples après eux. Actes 20:30 French: Ostervald (1744) Et qu'il s'élèvera parmi vous des hommes qui annonceront des doctrines pernicieuses, afin d'attirer les disciples après eux. Apostelgeschichte 20:30 German: Luther (1912) Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen. Apostelgeschichte 20:30 German: Luther (1545) Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen. Apostelgeschichte 20:30 German: Elberfelder (1871) Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her. 使 徒 行 傳 20:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 你 們 中 間 , 也 必 有 人 起 來 說 悖 謬 的 話 , 要 引 誘 門 徒 跟 從 他 們 。 使 徒 行 傳 20:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 你 们 中 间 , 也 必 有 人 起 来 说 悖 谬 的 话 , 要 引 诱 门 徒 跟 从 他 们 。 使 徒 行 傳 20:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。 使 徒 行 傳 20:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們自己中間也必有人起來,講些歪曲悖謬的話,引誘門徒跟從他們。 |  | Also of your own selves shall men arise speaking perverse things to draw away disciples after them και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αναστησονται verb - future middle indicative - third person anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). ανδρες noun - nominative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. λαλουντες verb - present active passive - nominative plural masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. διεστραμμενα verb - perfect passive participle - accusative plural neuter diastrepho  dee-as-tref'-o: to distort, i.e. (figuratively) misinterpret, or (morally) corrupt -- perverse(-rt), turn away. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποσπαν verb - present active infinitive apospao  ap-os-pah'-o: to drag forth, i.e. (literally) unsheathe (a sword), or relatively (with a degree of force implied) retire (personally or factiously) τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθητας noun - accusative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. οπισω adverb opiso  op-is'-o: to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 Arise Disciples Distort Draw Order Perverse Perverted Rise Seek Selves Speaking Talk Teaching Truth Turning Wrong Yourselves
 Arise Disciples Distort Draw Order Perverse Rise Seek Selves Speaking Talk Teaching Truth Turning Wrong Yourselves
 Arise Disciples Distort Draw Order Perverse Rise Seek Selves Speaking Talk Teaching Truth Turning Wrong YourselvesActs 20:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |