Ezekiel 3:17

<< Ezekiel 3:17 >>

Son of man I have made thee a watchman unto the house of Israel therefore hear the word at my mouth and give them warning from me
Son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
I have made
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thee a watchman
tsaphah  (tsaw-faw')
to lean forward, i.e. to peer into the distance; by implication, to observe, await -- behold, espy, look up (well), wait for, (keep the) watch(-man).
unto the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
therefore hear
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
the word
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
at my mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
and give them warning
zahar  (zaw-har')
to gleam; figuratively, to enlighten (by caution) -- admonish, shine, teach, (give) warn(-ing).
from me

New American Standard Bible (©1995)
"Son of man, I have appointed you a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.

King James Bible
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

American King James Version
Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

American Standard Version
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

Douay-Rheims Bible
Son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel: and thou shalt hear the word out of my mouth, and shalt tell it them from me.

Darby Bible Translation
Son of man, I have appointed thee a watchman unto the house of Israel, and thou shalt hear the word from my mouth, and give them warning from me.

English Revised Version
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

Webster's Bible Translation
Son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

World English Bible
Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel: therefore hear the word from my mouth, and give them warning from me.

Young's Literal Translation
that there is a word of Jehovah unto me, saying, 'Son of man, a watchman I have given thee to the house of Israel, and thou hast heard from My mouth a word, and hast warned them from Me.

יחזקאל 3:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֕ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אֹותָ֖ם מִמֶּֽנִּי׃

יחזקאל 3:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בן־אדם צפה נתתיך לבית ישראל ושמעת מפי דבר והזהרת אותם ממני׃

יחזקאל 3:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בֶּן־אָדָם צֹפֶה נְתַתִּיךָ לְבֵית יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַעְתָּ מִפִּי דָּבָר וְהִזְהַרְתָּ אֹותָם מִמֶּנִּי׃

יחזקאל 3:17 Hebrew Bible
בן אדם צפה נתתיך לבית ישראל ושמעת מפי דבר והזהרת אותם ממני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
fili hominis speculatorem dedi te domui Israhel et audies de ore meo verbum et adnuntiabis eis ex me

Ezequiel 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hijo de hombre, te he puesto por centinela de la casa de Israel; cuando oigas la palabra de mi boca, adviérteles de mi parte.

Ezequiel 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Hijo de hombre, te he puesto por centinela de la casa de Israel. Cuando oigas la palabra de Mi boca, adviérteles de Mi parte.

Ezequiel 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Hijo del hombre, yo te he puesto por atalaya á la casa de Israel: oirás pues tú la palabra de mi boca, y amonestarlos has de mi parte.

Ezequiel 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hijo de hombre, yo te he puesto por atalaya a la Casa de Israel. Oirás, pues, tú la palabra de mi boca, y los amonestarás de mi parte.

Ezequiel 3:17 Spanish: Modern
Oh hijo de hombre, yo te he puesto como centinela para la casa de Israel. Oirás, pues, las palabras de mi boca y les advertirás de mi parte.

Ézéchiel 3:17 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, je t'établis comme sentinelle sur la maison d'Israël. Tu écouteras la parole qui sortira de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.

Ézéchiel 3:17 French: Darby
Fils d'homme, je t'ai établi sentinelle pour la maison d'Israël; et tu entendras la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.

Ézéchiel 3:17 French: Martin (1744)
Fils d'homme, je t'ai établi pour surveillant à la maison d'Israël; tu écouteras donc la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.

Ézéchiel 3:17 French: Ostervald (1744)
Fils de l'homme, je t'ai établi sentinelle sur la maison d'Israël; tu écouteras la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.

Hesekiel 3:17 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel; du sollst aus meinem Munde das Wort hören und sie von meinetwegen warnen.

Hesekiel 3:17 German: Luther (1545)
Du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel; du sollst aus meinem Munde das Wort hören und sie von meinetwegen warnen.

Hesekiel 3:17 German: Elberfelder (1871)
Menschensohn, ich habe dich dem Hause Israel zum Wächter gesetzt; und du sollst das Wort aus meinem Munde hören und sie von meinetwegen warnen.

以 西 結 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 我 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 , 所 以 你 要 聽 我 口 中 的 話 , 替 我 警 戒 他 們 。

以 西 結 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 我 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 , 所 以 你 要 听 我 口 中 的 话 , 替 我 警 戒 他 们 。

以 西 結 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。

以 西 結 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。


Appointed Danger Ear Hast Mouth Saying Speak Warn Warned Warning Watchman Whenever

Appointed Children Danger Ear Hear Heard House Israel Mouth Speak Warn Warned Warning Watchman Whenever Word

Appointed Children Danger Ear Hear Heard House Israel Mouth Speak Warn Warned Warning Watchman Whenever Word

Ezekiel 3:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible