New American Standard Bible (©1995) The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again."King James Bible The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. American King James Version The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come. American Standard Version The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come. Douay-Rheims Bible The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come. Darby Bible Translation The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come. English Revised Version The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come. Webster's Bible Translation The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come. World English Bible The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again." Young's Literal Translation The watchman hath said, 'Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite Isaías 21:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El centinela responde: Viene la mañana y también la noche. Si queréis preguntar, preguntad; volved otra vez. Isaías 21:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El centinela responde: "Viene la mañana y también la noche. Si quieren preguntar, pregunten; Vuelvan otra vez." Isaías 21:12 Spanish: Reina Valera (1909) El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche: si preguntareis, preguntad; volved, venid. Isaías 21:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que guarda respondió: La mañana viene, y después la noche. Si preguntareis, preguntad; volved, y venid. Isaías 21:12 Spanish: Modern El guardia responde: --La mañana viene, y también la noche. Si queréis preguntar, preguntad. Volved a venir. Ésaïe 21:12 French: Louis Segond (1910) La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez. Ésaïe 21:12 French: Darby La sentinelle dit: le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous; revenez et venez. Ésaïe 21:12 French: Martin (1744) La sentinelle a dit; Le matin est venu, mais il s'en va être nuit; si vous demandez, demandez : retournez, venez. Ésaïe 21:12 French: Ostervald (1744) La sentinelle dit: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; revenez encore. Jesaja 21:12 German: Luther (1912) Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fragt, so werdet ihr doch wieder kommen und wieder fragen. Jesaja 21:12 German: Luther (1545) Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen: Jesaja 21:12 German: Elberfelder (1871) Der Wächter spricht: Der Morgen kommt, und auch die Nacht. (d. h. ein Morgenschimmer und gleich wieder Umnachtung) Wollt ihr fragen, so fraget! Kehret wieder, (O. um) kommet her! 以 賽 亞 書 21:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 守 望 的 說 : 早 晨 將 到 , 黑 夜 也 來 。 你 們 若 要 問 就 可 以 問 , 可 以 回 頭 再 來 。 以 賽 亞 書 21:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 守 望 的 说 : 早 晨 将 到 , 黑 夜 也 来 。 你 们 若 要 问 就 可 以 问 , 可 以 回 头 再 来 。 以 賽 亞 書 21:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 守望的说:“早晨到了,黑夜也会再来;你们若要问,就尽管问;也可以回头再来问。” 以 賽 亞 書 21:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 守望的說:“早晨到了,黑夜也會再來;你們若要問,就儘管問;也可以回頭再來問。” The watchman said The morning cometh and also the night if ye will enquire enquire ye return come The watchman shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) The morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. cometh 'athah (aw-thaw') to arrive -- (be-, things to) come (upon), bring. and also the night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). if ye will enquire ba`ah (baw-aw') to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask -- cause, inquire, seek up, swell out. enquire ba`ah (baw-aw') to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask -- cause, inquire, seek up, swell out. ye return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively come 'athah (aw-thaw') to arrive -- (be-, things to) come (upon), bring.Isaiah 21:12 Multilingual Bible Ésaïe 21:12 French Isaías 21:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 21:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |