New American Standard Bible (©1995) And I heard the sound of the wings of the living beings touching one another and the sound of the wheels beside them, even a great rumbling sound.King James Bible I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. American King James Version I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. American Standard Version And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing. Douay-Rheims Bible And the noise of the wings of the living creatures striking one against another, and the noise of the wheels following the living creatures, and the noise of a great commotion. Darby Bible Translation And the sound of the wings of the living creatures that touched one another, And the sound of the wheels beside them, And the sound of a great rushing. English Revised Version And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing. Webster's Bible Translation I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and the noise of a great rushing. World English Bible [I heard] the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing. Young's Literal Translation even a noise of the wings of the living creatures touching one another, and a noise of the wheels over-against them, even a noise of a great rushing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vocem alarum animalium percutientium alteram ad alteram et vocem rotarum sequentium animalia et vocem commotionis magnae Ezequiel 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oí el ruido de las alas de los seres vivientes que se tocaban una a la otra, y el ruido de las ruedas junto a ellos, un gran ruido atronador. Ezequiel 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oí el ruido de las alas de los seres vivientes que se tocaban una a la otra, y el ruido de las ruedas junto a ellos, un gran ruido atronador. Ezequiel 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) Oí también el sonido de las alas de los animales que se juntaban la una con la otra, y el sonido de las ruedas delante de ellos, y sonido de grande estruendo. Ezequiel 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y el sonido de las alas de los animales que se juntaban la una con la otra, y el sonido de las ruedas delante de ellos, y sonido de gran estruendo. Ezequiel 3:13 Spanish: Modern Era el ruido de las alas de los seres vivientes, que se rozaban unas con otras, el ruido de las ruedas que estaban junto a ellos y el ruido de un gran estruendo. Ézéchiel 3:13 French: Louis Segond (1910) J'entendis le bruit des ailes des animaux, frappant l'une contre l'autre, le bruit des roues auprès d'eux, et le bruit d'un grand tumulte. Ézéchiel 3:13 French: Darby -et le bruit des ailes des animaux qui s'entre-touchaient l'une l'autre, et le bruit des roues auprès d'eux, et le bruit d'une grande commotion. Ézéchiel 3:13 French: Martin (1744) Et j'ouïs le bruit des ailes des animaux, qui s'entre-touchaient les unes les autres, et le bruit des roues vis-à-vis d'eux, [j'ouïs], dis-je, une voix qui me causa une grande émotion. Ézéchiel 3:13 French: Ostervald (1744) Et le bruit des ailes des animaux, frappant l'une contre l'autre, et le bruit des roues à côté d'eux, et le bruit d'un grand tumulte. Hesekiel 3:13 German: Luther (1912) Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die aneinander schlugen, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens. Hesekiel 3:13 German: Luther (1545) Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die sich aneinander küsseten, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens. Hesekiel 3:13 German: Elberfelder (1871) und das Rauschen der Flügel der lebendigen Wesen, welche einander berührten, und das Sausen der Räder neben ihnen (Eig. gleichlaufend mit ihnen,) und den Schall eines starken Getöses. 以 西 結 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 聽 見 那 活 物 翅 膀 相 碰 , 與 活 物 旁 邊 輪 子 旋 轉 震 動 轟 轟 的 響 聲 。 以 西 結 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 听 见 那 活 物 翅 膀 相 碰 , 与 活 物 旁 边 轮 子 旋 转 震 动 轰 轰 的 响 声 。 以 西 結 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我又听见那些活物的翅膀彼此相碰的声音和活物旁边的轮子的声音,以及轰轰的响声。 以 西 結 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我又聽見那些活物的翅膀彼此相碰的聲音和活物旁邊的輪子的聲音,以及轟轟的響聲。 I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another and the noise of the wheels over against them and a noise of a great rushing I heard also the noise qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle of the living creatures chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. that touched nashaq (naw-shak') to kiss, literally or figuratively (touch); also (as a mode of attachment), to equip with weapons -- armed (men), rule, kiss, that touched. one 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman another 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. and the noise qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the wheels 'owphan (o-fawn') from an unused root meaning to revolve; a wheel -- wheel. over against `ummah (oom-maw') conjunction, i.e. society; mostly adverb or preposition (with prepositional prefix), near, beside, along with -- (over) against, at, beside, hard by, in points. them and a noise qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent rushing ra`ash (rah'-ash) vibration, bounding, uproar -- commotion, confused noise, earthquake, fierceness, quaking, rattling, rushing, shaking.Ezekiel 3:13 Multilingual Bible Ézéchiel 3:13 French Ezequiel 3:13 Biblia Paralela 以 西 結 書 3:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |