New American Standard Bible (©1995) When he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer.King James Bible And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. American King James Version And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to listen, named Rhoda. American Standard Version And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda. Douay-Rheims Bible And when he knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, whose name was Rhode. Darby Bible Translation And when he had knocked at the door of the entry, a maid came to listen, by name Rhoda; English Revised Version And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda. Webster's Bible Translation And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. World English Bible When Peter knocked at the door of the gate, a maid named Rhoda came to answer. Young's Literal Translation And Peter having knocked at the door of the porch, there came a damsel to hearken, by name Rhoda, ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη· ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Greek NT: Greek Orthodox Church κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθε παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ρόδη, ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κρούσαντος δὲ τοῦ Πέτρου τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι ῾Ρόδη, ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. κρουσαντος δε αυτου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη ΠΡΑΞΕΙΣ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort κρουσαντος δε αυτου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pulsante autem eo ostium ianuae processit puella ad audiendum nomine Rhode Hechos 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando llamó a la puerta de la entrada, una sirvienta llamada Rode salió a ver quién era. Hechos 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando llamó a la puerta de la entrada, una sirvienta llamada Rode salió a ver quién era. Hechos 12:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y tocando Pedro á la puerta del patio, salió una muchacha, para escuchar, llamada Rhode: Hechos 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tocando Pedro a la puerta del patio, salió una muchacha, para escuchar, llamada Rode, Hechos 12:13 Spanish: Modern Cuando Pedro tocó a la puerta de la entrada, una muchacha llamada Rode salió para responder. Actes 12:13 French: Louis Segond (1910) Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter. Actes 12:13 French: Darby Et comme il heurtait à la porte du vestibule, une servante nommée Rhode vint pour écouter; Actes 12:13 French: Martin (1744) Et quand il eut heurté à la porte du vestibule, une servante, nommée Rhode, vint pour écouter; Actes 12:13 French: Ostervald (1744) Quand il eut frappé à la porte d'entrée, une servante, nommée Rhode (Rose), s'avança, pour écouter. Apostelgeschichte 12:13 German: Luther (1912) Als aber Petrus an die Tür des Tores klopfte, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode. Apostelgeschichte 12:13 German: Luther (1545) Als aber Petrus an die Tür klopfete des Tores, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode. Apostelgeschichte 12:13 German: Elberfelder (1871) Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. 使 徒 行 傳 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 敲 外 門 , 有 一 個 使 女 , 名 叫 羅 大 , 出 來 探 聽 , 使 徒 行 傳 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 敲 外 门 , 有 一 个 使 女 , 名 叫 罗 大 , 出 来 探 听 , 使 徒 行 傳 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得敲了大门,有一个名叫罗大的使女,出来应门。 使 徒 行 傳 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得敲了大門,有一個名叫羅大的使女,出來應門。 And as Peter knocked at the door of the gate a damsel came to hearken named Rhoda κρουσαντος verb - aorist active participle - genitive singular masculine krouo  kroo'-o:  to rap -- knock. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρου noun - genitive singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θυραν noun - accusative singular feminine thura  thoo'-rah: a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively) -- door, gate. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πυλωνος noun - genitive singular masculine pulon  poo-lone': a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule -- gate, porch. προσηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to παιδισκη noun - nominative singular feminine paidiske  pahee-dis'-kay: a girl, i.e. (specially), a female slave or servant -- bondmaid(-woman), damsel, maid(-en). υπακουσαι verb - aorist active middle or passive deponent hupakouo  hoop-ak-oo'-o: to hear under (as a subordinate), i.e. to listen attentively; by implication, to heed or conform to a command or authority -- hearken, be obedient to, obey. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). ροδη noun - nominative singular feminine Rhode  hrod'-ay: Rode, a servant girl -- Rhoda.Acts 12:13 Multilingual Bible Actes 12:13 French Hechos 12:13 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 12:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |