
And there was a certain beggar named Lazarus which was laid at his gate full of sores πτωχος adjective - nominative singular masculine ptochos  pto-khos': a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense -- beggar(-ly), poor. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). λαζαρος noun - nominative singular masculine Lazaros  lad'-zar-os: Lazarus (i.e. Elazar), the name of two Israelites (one imaginary) -- Lazarus. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εβεβλητο verb - pluperfect passive indicative - third person singular ballo  bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πυλωνα noun - accusative singular masculine pulon  poo-lone': a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule -- gate, porch. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηλκωμενος verb - perfect passive participle - nominative singular masculine helkoo  hel-ko'-o: to cause to ulcerate, i.e. (passively) be ulcerous -- full of sores.
 New American Standard Bible (©1995) "And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,King James Bible And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, American King James Version And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, American Standard Version and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores, Douay-Rheims Bible And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, full of sores, Darby Bible Translation And there was a poor man, by name Lazarus, who was laid at his gateway full of sores, English Revised Version and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores, Webster's Bible Translation And there was a certain beggar named Lazarus, who was laid at his gate, full of sores, World English Bible A certain beggar, named Lazarus, was laid at his gate, full of sores, Young's Literal Translation and there was a certain poor man, by name Lazarus, who was laid at his porch, full of sores, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:20 Greek NT: Greek Orthodox Church πτωχὸς δέ τις ἦν ὀνόματι Λάζαρος, ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πτωχὸς δέ τις ἦν ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πτωχὸς δὲ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πτωχος δε τις ονοματι λαζαρος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ειλκωμενος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort πτωχος δε τις ονοματι λαζαρος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ειλκωμενος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus Lucas 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y un pobre llamado Lázaro yacía a su puerta cubierto de llagas, Lucas 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y un pobre llamado Lázaro que se tiraba en el suelo a su puerta cubierto de llagas, Lucas 16:20 Spanish: Reina Valera (1909) Había también un mendigo llamado Lázaro, el cual estaba echado á la puerta de él, lleno de llagas, Lucas 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Había también un mendigo llamado Lázaro, el cual estaba echado a la puerta de aquel, lleno de llagas, Lucas 16:20 Spanish: Modern Y cierto pobre, llamado Lázaro, estaba echado a su puerta, lleno de llagas, Luc 16:20 French: Louis Segond (1910) Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d'ulcères, Luc 16:20 French: Darby Et il y avait un pauvre, nommé Lazare, couché à sa porte, tout couvert d'ulcères, Luc 16:20 French: Martin (1744) Il y avait [aussi] un pauvre, nommé Lazare, couché à la porte du [riche], et tout couvert d'ulcères; Luc 16:20 French: Ostervald (1744) Il y avait aussi un pauvre, nommé Lazare, qui était couché à sa porte, couvert d'ulcères; Lukas 16:20 German: Luther (1912) Es war aber ein armer Mann mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwären Lukas 16:20 German: Luther (1545) Es war aber ein Armer mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwären Lukas 16:20 German: Elberfelder (1871) Es war aber ein gewisser Armer, mit Namen Lazarus, der an dessen Tor (O. Torweg) lag, voller Geschwüre, 路 加 福 音 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 一 個 討 飯 的 , 名 叫 拉 撒 路 , 渾 身 生 瘡 , 被 人 放 在 財 主 門 口 , 路 加 福 音 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 一 个 讨 饭 的 , 名 叫 拉 撒 路 , 浑 身 生 疮 , 被 人 放 在 财 主 门 口 , 路 加 福 音 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又有一个乞丐,名叫拉撒路,满身是疮,被人放在财主门口, 路 加 福 音 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又有一個乞丐,名叫拉撒路,滿身是瘡,被人放在財主門口,  Beggar Covered Door Full Gate Gateway Laid Lay Lazarus Laz'arus Named Outer Poor Porch Sores Stretched Wounds
 Beggar Covered Door Full Gate Gateway Lazarus Laz'arus Outer Poor Porch Sores Stretched Wounds
 Beggar Covered Door Full Gate Gateway Lazarus Laz'arus Outer Poor Porch Sores Stretched Wounds
Luke 16:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |