New American Standard Bible (©1995) So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and He could bear the misery of Israel no longer.King James Bible And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. American King James Version And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. American Standard Version And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel. Douay-Rheims Bible And saying these things, they cast away out of their coasts all the idols of strange gods and served the Lord their God: and he was touched with their miseries. Darby Bible Translation So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and he became indignant over the misery of Israel. English Revised Version And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. Webster's Bible Translation And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. World English Bible They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel. Young's Literal Translation And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae dicentes omnia de finibus suis alienorum deorum idola proiecerunt et servierunt Deo qui doluit super miseriis eorum Jueces 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y quitaron los dioses extranjeros de en medio de ellos y sirvieron al SEÑOR; y El no pudo soportar más la angustia de Israel. Jueces 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y quitaron los dioses extranjeros de en medio de ellos y sirvieron al SEÑOR. Y El no pudo soportar más la angustia de Israel. Jueces 10:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron á Jehová: y su alma fué angustiada á causa del trabajo de Israel. Jueces 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron al SEÑOR; y su alma fue angustiada a causa del trabajo de Israel. Jueces 10:16 Spanish: Modern Entonces quitaron de en medio de ellos los dioses extraños y sirvieron a Jehovah. Y él no pudo soportar más la aflicción de Israel. Juges 10:16 French: Louis Segond (1910) Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d'eux, et servirent l'Eternel, qui fut touché des maux d'Israël. Juges 10:16 French: Darby Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux étrangers, et servirent l'Éternel; et son âme fut en peine de la misère d'Israël. Juges 10:16 French: Martin (1744) Alors ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux des étrangers, et servirent l'Eternel, qui fut touché en son cœur de l'affliction d'Israël. Juges 10:16 French: Ostervald (1744) Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux des étrangers, et ils servirent l'Éternel, qui fut touché en son cœur de l'affliction d'Israël. Richter 10:16 German: Luther (1912) Und sie taten von sich die fremden Götter und dienten dem HERRN. Und es jammerte ihn, daß Israel so geplagt ward. {~} {~} Richter 10:16 German: Luther (1545) Richter 10:16 German: Elberfelder (1871) Und sie taten die fremden Götter aus ihrer Mitte hinweg und dienten Jehova; und seine Seele wurde ungeduldig über die Mühsal Israels. 士 師 記 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 就 除 掉 他 們 中 間 的 外 邦 神 , 事 奉 耶 和 華 。 耶 和 華 因 以 色 列 人 受 的 苦 難 , 就 心 中 擔 憂 。 士 師 記 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 就 除 掉 他 们 中 间 的 外 邦 神 , 事 奉 耶 和 华 。 耶 和 华 因 以 色 列 人 受 的 苦 难 , 就 心 中 担 忧 。 士 師 記 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列人就从他们中间除去外族人的神,事奉耶和华;耶和华的心因以色列人所受的患难,就很着急。 士 師 記 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列人就從他們中間除去外族人的神,事奉耶和華;耶和華的心因以色列人所受的患難,就很著急。 And they put away the strange gods from among them and served the LORD and his soul was grieved for the misery of Israel And they put away cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) the strange nekar (nay-kawr') foreign, or (concretely) a foreigner, or (abstractly) heathendom -- alien, strange (+ -er). gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. from among qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) them and served `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and his soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) was grieved qatsar (kaw-tsar') to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain) for the misery `amal (aw-mawl') toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Judges 10:16 Multilingual Bible Juges 10:16 French Jueces 10:16 Biblia Paralela 士 師 記 10:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |