New American Standard Bible (©1995) (For there were about five thousand men.) And He said to His disciples, "Have them sit down to eat in groups of about fifty each."King James Bible For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. American King James Version For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. American Standard Version For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. Douay-Rheims Bible Now there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them sit down by fifties in a company. Darby Bible Translation for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties. English Revised Version For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. Webster's Bible Translation For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. World English Bible For they were about five thousand men. He said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each." Young's Literal Translation for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, 'Cause them to recline in companies, in each fifty;' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἦσαν δὲ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ κατακλίνατε αυτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ησαν δε ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ωσει ανα πεντηκοντα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos Lucas 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) (Porque había como cinco mil hombres.) Y Jesús dijo a sus discípulos: Haced que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno. Lucas 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque había como 5,000 hombres. Y Jesús dijo a Sus discípulos: "Hagan que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno." Lucas 9:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo á sus discípulos: Hacedlos sentar en ranchos, de cincuenta en cincuenta. Lucas 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta. Lucas 9:14 Spanish: Modern Porque eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: --Haced que se sienten en grupos de unos cincuenta cada uno. Luc 9:14 French: Louis Segond (1910) Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante. Luc 9:14 French: Darby car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun. Luc 9:14 French: Martin (1744) Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses Disciples : faites-les arranger par troupes, de cinquante chacune. Luc 9:14 French: Ostervald (1744) Car ils étaient environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante. Lukas 9:14 German: Luther (1912) (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen in Schichten, je fünfzig und fünfzig. Lukas 9:14 German: Luther (1545) (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen bei Schichten, je fünfzig und fünfzig. Lukas 9:14 German: Elberfelder (1871) Denn es waren bei fünftausend Mann. Er sprach aber zu seinen Jüngern: Laßt sie sich reihenweise zu je fünfzig niederlegen. 路 加 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 人 數 約 有 五 千 。 耶 穌 對 門 徒 說 : 叫 他 們 一 排 一 排 的 坐 下 , 每 排 大 約 五 十 個 人 。 路 加 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 人 数 约 有 五 千 。 耶 稣 对 门 徒 说 : 叫 他 们 一 排 一 排 的 坐 下 , 每 排 大 约 五 十 个 人 。 路 加 福 音 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 原来男人就约有五千。他对门徒说:“叫他们一组一组地坐下,每组约五十人。” 路 加 福 音 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 原來男人就約有五千。他對門徒說:“叫他們一組一組地坐下,每組約五十人。” For they were about five thousand men And he said to his disciples Make them sit down by fifties in a company ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ωσει adverb hosei  ho-si': as if -- about, as (it had been, it were), like (as). ανδρες noun - nominative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. πεντακισχιλιοι adjective - nominative plural masculine pentakischilioi  pen-tak-is-khil'-ee-oy:  five times a thousand -- five thousand. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθητας noun - accusative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κατακλινατε verb - aorist active middle - second person kataklino  kat-ak-lee'-no: to recline down, i.e. (specially) to take a place at table -- (make) sit down (at meat). αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κλισιας noun - accusative plural feminine klisia  klee-see'-ah: reclination, i.e. (concretely and specially), a party at a meal -- company. ανα preposition ana  an-ah': up; but (by extension) used (distributively) severally, or (locally) at (etc.) πεντηκοντα numeral (adjective) pentekonta  pen-tay'-kon-tah:  fifty -- fifty.Luke 9:14 Multilingual Bible Luc 9:14 French Lucas 9:14 Biblia Paralela 路 加 福 音 9:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |