New American Standard Bible (©1995) After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.King James Bible And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. American King James Version And when they had kindled a fire in the middle of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. American Standard Version And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them. Douay-Rheims Bible And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them. Darby Bible Translation And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them. English Revised Version And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them. Webster's Bible Translation And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. World English Bible When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them. Young's Literal Translation and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Greek Orthodox Church ἁψάντων δὲ πυρὰν ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μἐσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. περιαψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συνκαθισαντων εκαθητο ο πετρος μεσος αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Textus Receptus (1550) αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Textus Receptus (1894) αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Westcott/Hort περιαψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων εκαθητο ο πετρος μεσος αυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum Lucas 22:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después de encender ellos una hoguera en medio del patio, y de sentarse juntos, Pedro se sentó entre ellos. Lucas 22:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después que encendieron una hoguera en medio del patio, y de sentarse juntos, Pedro se sentó entre ellos. Lucas 22:55 Spanish: Reina Valera (1909) Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos. Lucas 22:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos. Lucas 22:55 Spanish: Modern Cuando encendieron fuego en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro también se sentó entre ellos. Luc 22:55 French: Louis Segond (1910) Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux. Luc 22:55 French: Darby Et lorsqu'ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit au milieu d'eux. Luc 22:55 French: Martin (1744) Or ces gens ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s'étant assis ensemble, Pierre s'assit aussi parmi eux. Luc 22:55 French: Ostervald (1744) Et quand ils eurent allumé du feu au milieu de la cour, et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit parmi eux. Lukas 22:55 German: Luther (1912) Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie. Lukas 22:55 German: Luther (1545) Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Palast und setzten sich zusammen, und Petrus setzte sich unter sie. Lukas 22:55 German: Elberfelder (1871) Als sie aber mitten im Hofe ein Feuer angezündet und sich zusammengesetzt hatten, setzte sich Petrus in ihre Mitte. 路 加 福 音 22:55 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 院 子 裡 生 了 火 , 一 同 坐 著 ; 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間 。 路 加 福 音 22:55 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 院 子 里 生 了 火 , 一 同 坐 着 ; 彼 得 也 坐 在 他 们 中 间 。 路 加 福 音 22:55 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。 路 加 福 音 22:55 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。 And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were set down together Peter sat down among __ them αψαντων verb - aorist active participle - genitive plural masculine hapto  hap'-to: to fasten to, i.e. (specially) to set on fire -- kindle, light. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πυρ noun - accusative singular neuter pur  poor: fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μεσω adjective - dative singular neuter mesos  mes'-os: middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυλης noun - genitive singular feminine aule  ow-lay': a yard (as open to the wind); by implication, a mansion -- court, (sheep-)fold, hall, palace. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συγκαθισαντων verb - aorist active participle - genitive plural masculine sugkathizo  soong-kath-id'-zo:  to give (or take) a seat in company with -- (make) sit (down) together. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκαθητο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular kathemai  kath'-ay-mahee: figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μεσω adjective - dative singular neuter mesos  mes'-os: middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 22:55 Multilingual Bible Luc 22:55 French Lucas 22:55 Biblia Paralela 路 加 福 音 22:55 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |