New American Standard Bible (©1995) "When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?" And they said to Him, "Seven."King James Bible And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. American King James Version And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took you up? And they said, Seven. American Standard Version And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven. Douay-Rheims Bible When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven. Darby Bible Translation And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven. English Revised Version And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven. Webster's Bible Translation And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. World English Bible "When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They told him, "Seven." Young's Literal Translation 'And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' and they said, 'Seven.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτε καὶ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; καὶ λέγουσιν· ἑπτά. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτε δὲ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; οἱ δὲ εἶπον· Ἑπτά. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὅτε δὲ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε Οἱ δὲ εἶπον, Ἑπτά ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτε τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἑπτά. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτε και τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε και λεγουσιν επτα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:20 Greek NT: Westcott/Hort οτε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε και λεγουσιν αυτω επτα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem Marcos 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogisteis? Y ellos le dijeron: Siete. Marcos 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogieron?" "Siete," Le dijeron. Marcos 8:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete. Marcos 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete. Marcos 8:20 Spanish: Modern --Y cuando repartí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas cestas llenas de pedazos recogisteis? Ellos dijeron: --Siete. Marc 8:20 French: Louis Segond (1910) Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils. Marc 8:20 French: Darby Et quand je rompis les sept aux quatre mille, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines de morceaux? Et ils dirent: sept. Marc 8:20 French: Martin (1744) Et quand je distribuai les sept pains aux quatre mille hommes, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines des pièces qu'il y eut de reste? ils lui dirent : sept. Marc 8:20 French: Ostervald (1744) Et lorsque je rompis les sept pains pour les quatre mille hommes, combien remportâtes-vous de corbeilles pleines de morceaux? Ils lui dirent: Sept. Markus 8:20 German: Luther (1912) Da ich aber sieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Sieben. Markus 8:20 German: Luther (1545) Da ich aber die sieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hubet ihr da auf? Sie sprachen: Sieben. Markus 8:20 German: Elberfelder (1871) Als aber die sieben unter die viertausend, wie viele Körbe, mit Brocken gefüllt, hobet ihr auf? Sie aber sagten: Sieben. 馬 可 福 音 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 擘 開 那 七 個 餅 分 給 四 千 人 , 你 們 收 拾 的 零 碎 裝 滿 了 多 少 筐 子 呢 ? 他 們 說 : 七 個 。 馬 可 福 音 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 擘 开 那 七 个 饼 分 给 四 千 人 , 你 们 收 拾 的 零 碎 装 满 了 多 少 筐 子 呢 ? 他 们 说 : 七 个 。 馬 可 福 音 8:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) “那七个饼分给四千人吃,你们收拾的零碎装满了几个大篮子呢?”他们说:“七个。” 馬 可 福 音 8:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) “那七個餅分給四千人吃,你們收拾的零碎裝滿了幾個大籃子呢?”他們說:“七個。” And when the seven among four thousand how many baskets full of fragments took ye up And they said Seven οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επτα numeral (adjective) hepta  hep-tah':  seven -- seven. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τετρακισχιλιους adjective - accusative plural masculine tetrakischilioi  tet-rak-is-khil'-ee-oy:  four times a thousand -- four thousand. ποσων correlative or interrogative pronoun - genitive plural neuter posos  pos'-os: interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) -- how great (long, many), what. σπυριδων noun - genitive plural feminine spuris  spoo-rece':  a hamper or lunch-receptacle -- basket. πληρωματα noun - accusative plural neuter pleroma  play'-ro-mah: repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled κλασματων noun - genitive plural neuter klasma  klas'-mah: a piece (bit) -- broken, fragment. ηρατε verb - aorist active indicative - second person airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. επτα numeral (adjective) hepta  hep-tah':  seven -- seven.Mark 8:20 Multilingual Bible Marc 8:20 French Marcos 8:20 Biblia Paralela 馬 可 福 音 8:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |