Matthew 20:1

<< Matthew 20:1 >>

For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder which went out early in the morning __ to hire labourers into his vineyard
ομοια  adjective - nominative singular feminine
homoios  hom'-oy-os:  similar (in appearance or character) -- like, + manner.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλεια  noun - nominative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανων  noun - genitive plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
ανθρωπω  noun - dative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
οικοδεσποτη  noun - dative singular masculine
oikodespotes  oy-kod-es-pot'-ace:  the head of a family -- goodman (of the house), householder, master of the house.
οστις  relative pronoun - nominative singular masculine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
εξηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
αμα  adverb
hama  ham'-ah:  at the same time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association -- also, and, together, with(-al).
πρωι  adverb
proi  pro-ee':  at dawn; by implication, the day-break watch -- early (in the morning), (in the) morning.
μισθωσασθαι  verb - aorist middle middle or passive deponent
misthoo  mis-tho'-o:  to let out for wages, i.e. (middle voice) to hire -- hire.
εργατας  noun - accusative plural masculine
ergates  er-gat'-ace:  a toiler; figuratively, a teacher -- labourer, worker(-men).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμπελωνα  noun - accusative singular masculine
ampelon  am-pel-ohn':  a vineyard -- vineyard.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
"For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

King James Bible
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

American King James Version
For the kingdom of heaven is like to a man that is an householder, which went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.

American Standard Version
For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.

Douay-Rheims Bible
THE kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

Darby Bible Translation
For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.

English Revised Version
For the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

Webster's Bible Translation
For the kingdom of heaven is like to a man that is a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.

World English Bible
"For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

Young's Literal Translation
'For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὁμοία γὰρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:1 Greek NT: Westcott/Hort
ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου

Matthew 20:1 Hebrew Bible
כי דומה מלכות השמים לאדם בעל בית אשר השכים לצאת בבקר לשכר פעלים לכרמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam

Mateo 20:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque el reino de los cielos es semejante a un hacendado que salió muy de mañana para contratar obreros para su viña.

Mateo 20:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque el reino de los cielos es semejante a un hacendado que salió muy de mañana para contratar obreros para su viña.

Mateo 20:1 Spanish: Reina Valera (1909)
PORQUE el reino de los cielos es semejante á un hombre, padre de familia, que salió por la mañana á ajustar obreros para su viña.

Mateo 20:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el Reino de los cielos es semejante a un hombre, padre de familia, que salió por la mañana a contratar obreros para su viña.

Mateo 20:1 Spanish: Modern
Porque el reino de los cielos es semejante a un hombre, dueño de un campo, que salió al amanecer a contratar obreros para su viña.

Matthieu 20:1 French: Louis Segond (1910)
Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Matthieu 20:1 French: Darby
Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Matthieu 20:1 French: Martin (1744)
Car le Royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Matthieu 20:1 French: Ostervald (1744)
Car le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès la pointe du jour, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Matthaeus 20:1 German: Luther (1912)
Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg.

Matthaeus 20:1 German: Luther (1545)
Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg.

Matthaeus 20:1 German: Elberfelder (1871)
Denn das Reich der Himmel ist gleich einem Hausherrn, der frühmorgens ausging, um Arbeiter in seinen Weinberg zu dingen.

馬 太 福 音 20:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 天 國 好 像 家 主 清 早 去 雇 人 進 他 的 葡 萄 園 做 工 ,

馬 太 福 音 20:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 天 国 好 像 家 主 清 早 去 雇 人 进 他 的 葡 萄 园 做 工 ,

馬 太 福 音 20:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
葡萄园工人的比喻

馬 太 福 音 20:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
葡萄園工人的比喻“天國好像一個家主,清早出去雇請工人到他的葡萄園工作。


Early Employer Forth Heaven Heavens Hire Household Householder Kingdom Laborers Labourers Landowner Master Morn Morning Reign Vine-garden Vineyard Workers Workmen

Early Employer Forth Heaven Heavens Hire House Household Householder Kingdom Laborers Master Morning Reign Vine-Garden Vineyard Work Workers

Early Employer Forth Heaven Heavens Hire House Household Householder Kingdom Laborers Master Morning Reign Vine-Garden Vineyard Work Workers

Matthew 20:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible