
<< Leviticus 15:19 >>
 |
And if a woman have an issue and her issue in her flesh be blood she shall be put apart seven days and whosoever toucheth her shall be unclean until the even And if a woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman have an issue zuwb (zoob) to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow -- flow, gush out, have a (running) issue, pine away, run. and her issue zowb (zobe) a seminal or menstrual flux -- issue. in her flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. be blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) she shall be put apart niddah (nid-daw') rejection; by implication, impurity, especially personal (menstruation) or moral (idolatry, incest) seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number days yowm (yome) a day (as the warm hours), and whosoever toucheth naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. her shall be unclean tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. until the even `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night.
 New American Standard Bible (©1995) When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.King James Bible And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. American King James Version And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever touches her shall be unclean until the even. American Standard Version And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Douay-Rheims Bible The woman, who at the return of the month, hath her issue of blood, shall be separated seven days. Darby Bible Translation And if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even. English Revised Version And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Webster's Bible Translation And if a woman shall have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening. World English Bible "'If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening. Young's Literal Translation 'And when a woman hath an issue -- blood is her issue in her flesh -- seven days she is in her separation, and any one who is coming against her is unclean till the evening. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mulier quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis septem diebus separabitur Levítico 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Cuando una mujer tenga flujo, si el flujo en su cuerpo es sangre, ella permanecerá en su impureza menstrual por siete días; y cualquiera que la toque quedará inmundo hasta el atardecer. Levítico 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Cuando una mujer tenga flujo, si el flujo en su cuerpo es sangre, ella permanecerá en su impureza menstrual por siete días; y cualquiera que la toque quedará inmundo hasta el atardecer. Levítico 15:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando la mujer tuviere flujo de sangre, y su flujo fuere en su carne, siete días estará apartada; y cualquiera que tocare en ella, será inmundo hasta la tarde. Levítico 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando la mujer tuviere flujo de sangre, y su flujo fuere en su carne, siete días estará apartada; y cualquiera que la tocare, será inmundo hasta la tarde. Levítico 15:19 Spanish: Modern Cuando una mujer tenga flujo de sangre, y su flujo salga de su cuerpo, quedará impura durante siete días. Cualquiera que la toque quedará impuro hasta el anochecer. Lévitique 15:19 French: Louis Segond (1910) La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir. Lévitique 15:19 French: Darby Et si une femme a un flux, et que son flux en sa chair soit du sang, elle sera dans sa séparation sept jours, et quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir. Lévitique 15:19 French: Martin (1744) Et quand la femme sera découlante, ayant son flux de sang en sa chair, elle sera séparée sept jours; [et] quiconque la touchera sera souillé jusqu'au soir. Lévitique 15:19 French: Ostervald (1744) Et quand une femme aura un flux, un flux de sang en sa chair, elle sera dans son impureté pendant sept jours; quiconque la touchera sera souillé jusqu'au soir. 3 Mose 15:19 German: Luther (1912) Wenn ein Weib ihres Leibes Blutfluß hat, die soll sieben Tage unrein geachtet werden; wer sie anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend. 3 Mose 15:19 German: Luther (1545) Wenn ein Weib ihres Leibes Blutfluß hat, die soll sieben Tage beiseit getan werden; wer sie anrühret, der wird unrein sein bis auf den Abend. 3 Mose 15:19 German: Elberfelder (1871) Und wenn ein Weib flüssig ist, und ihr Fluß an ihrem Fleische Blut ist, so soll sie sieben Tage in ihrer Unreinheit sein; und jeder, der sie anrührt, wird unrein sein bis an den Abend. 利 未 記 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 女 人 行 經 , 必 污 穢 七 天 ; 凡 摸 他 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。 利 未 記 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 女 人 行 经 , 必 污 秽 七 天 ; 凡 摸 他 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。 利 未 記 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 女子月经不洁之条例“如果女人身上排泄的是经血,她必污秽七天;摸她的,都不洁净到晚上。 利 未 記 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 女子月經不潔之條例“如果女人身上排泄的是經血,她必污穢七天;摸她的,都不潔淨到晚上。  Anyone Apart Blood Body Continue Discharge Evening Flesh Flow Flux Impurity Issue Kept Menstrual Monthly Period Regular Separate Separation Seven Till Touches Toucheth Touching Unclean
 Apart Blood Body Continue Discharge Evening Flesh Flow Flux Impurity Issue Kept Last Menstrual Monthly Period Regular Separate Seven Touches Toucheth Touching Unclean
 Apart Blood Body Continue Discharge Evening Flesh Flow Flux Impurity Issue Kept Last Menstrual Monthly Period Regular Separate Seven Touches Toucheth Touching Unclean
Leviticus 15:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |