New American Standard Bible (©1995) 'Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.King James Bible And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. American King James Version And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. American Standard Version And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Douay-Rheims Bible 21And every thing that she sleepeth on, or that she sitteth on in the days of her separation, shall be defiled. Darby Bible Translation And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. English Revised Version And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Webster's Bible Translation And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. World English Bible Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. Young's Literal Translation and any one who is coming against her bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae polluetur Levítico 15:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Cualquiera que toque su cama lavará su ropa, se bañará en agua y quedará inmundo hasta el atardecer. Levítico 15:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Cualquiera que toque su cama lavará su ropa, se bañará en agua y quedará inmundo hasta el atardecer. Levítico 15:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde. Levítico 15:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cualquiera que tocare su cama, lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde. Levítico 15:21 Spanish: Modern Cualquiera que toque su cama lavará su ropa, se lavará con agua y quedará impuro hasta el anochecer. Lévitique 15:21 French: Louis Segond (1910) Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. Lévitique 15:21 French: Darby et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir. Lévitique 15:21 French: Martin (1744) Quiconque aussi touchera le lit de cette femme, lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir. Lévitique 15:21 French: Ostervald (1744) Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir. 3 Mose 15:21 German: Luther (1912) Und wer ihr Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend. 3 Mose 15:21 German: Luther (1545) Und wer ihr Lager anrühret, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend. 3 Mose 15:21 German: Elberfelder (1871) Und jeder, der ihr Lager anrührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend. 利 未 記 15:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 摸 他 床 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。 利 未 記 15:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 摸 他 床 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。 利 未 記 15:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 触摸她的床的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。 利 未 記 15:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 觸摸她的床的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the even And whosoever toucheth naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. her bed mishkab (mish-kawb') a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse -- bed(-chamber), couch, lieth (lying) with. shall wash kabac (kaw-bas') to trample; hence, to wash (properly, by stamping with the feet), whether literal (including the fulling process) or figurative -- fuller, wash(-ing). his clothes beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. and bathe rachats (raw-khats') to lave (the whole or a part of a thing) -- bathe (self), wash (self). himself in water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and be unclean tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. until the even `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night.Leviticus 15:21 Multilingual Bible Lévitique 15:21 French Levítico 15:21 Biblia Paralela 利 未 記 15:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |