New American Standard Bible (©1995) 'Whoever touches any thing on which she sits shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.King James Bible And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. American King James Version And whoever touches any thing that she sat on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. American Standard Version And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Douay-Rheims Bible He that toucheth her bed shall wash his clothes: and being himself washed with water, shall be unclean until the evening. Darby Bible Translation And whoever toucheth any object that she sat upon shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. English Revised Version And whosoever toucheth any thing that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Webster's Bible Translation And whoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. World English Bible Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. Young's Literal Translation 'And any one who is coming against any vessel on which she sitteth doth wash his garments, and hath washed with water, and been unclean till the evening. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui tetigerit lectum eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum Levítico 15:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y todo el que toque cualquier cosa sobre la que ella se siente, lavará su ropa, se bañará en agua y quedará inmundo hasta el atardecer. Levítico 15:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y todo el que toque cualquier cosa sobre la que ella se siente, lavará su ropa, se bañará en agua y quedará inmundo hasta el atardecer. Levítico 15:22 Spanish: Reina Valera (1909) También cualquiera que tocare cualquier mueble sobre que ella se hubiere sentado, lavará sus vestidos; lavaráse luego á sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde. Levítico 15:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También cualquiera que tocare cualquier mueble sobre que ella se hubiere sentado, lavará sus vestidos; se lavará luego a sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde. Levítico 15:22 Spanish: Modern Cualquiera que toque el mueble sobre el que ella se sentó lavará su ropa, se lavará con agua y quedará impuro hasta el anochecer. Lévitique 15:22 French: Louis Segond (1910) Quiconque touchera un objet sur lequel elle s'est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. Lévitique 15:22 French: Darby Et quiconque touchera un objet, quel qu'il soit, sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir. Lévitique 15:22 French: Martin (1744) Et quiconque touchera quelque chose sur laquelle elle se sera assise, lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir. Lévitique 15:22 French: Ostervald (1744) Et quiconque touchera un objet quelconque sur lequel elle se sera assise lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir. 3 Mose 15:22 German: Luther (1912) Und wer anrührt irgend etwas, darauf sie gesessen hat, soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend. 3 Mose 15:22 German: Luther (1545) Und wer anrühret irgendwas, darauf sie gesessen hat, soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend. 3 Mose 15:22 German: Elberfelder (1871) Und jeder, der irgend ein Gerät anrührt, worauf sie gesessen hat, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend. 利 未 記 15:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 摸 他 所 坐 甚 麼 物 件 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。 利 未 記 15:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 摸 他 所 坐 甚 麽 物 件 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。 利 未 記 15:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 触摸她坐过的任何家具,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。 利 未 記 15:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 觸摸她坐過的任何家具,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the even And whosoever toucheth naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. any thing kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. that she sat yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry upon shall wash kabac (kaw-bas') to trample; hence, to wash (properly, by stamping with the feet), whether literal (including the fulling process) or figurative -- fuller, wash(-ing). his clothes beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. and bathe rachats (raw-khats') to lave (the whole or a part of a thing) -- bathe (self), wash (self). himself in water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and be unclean tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. until the even `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night.Leviticus 15:22 Multilingual Bible Lévitique 15:22 French Levítico 15:22 Biblia Paralela 利 未 記 15:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |