New American Standard Bible (©1995) 'Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.King James Bible And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. American King James Version And if it be on her bed, or on any thing where on she sits, when he touches it, he shall be unclean until the even. American Standard Version And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. Douay-Rheims Bible Whosoever shall touch any vessel on which she sitteth, shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be defiled until the evening. Darby Bible Translation And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. English Revised Version And if it be on the bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. Webster's Bible Translation And if it be on her bed, or on any thing on which she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the evening. World English Bible If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening. Young's Literal Translation And if it is on the bed, or on the vessel on which she is sitting, in his coming against it, he is unclean till the evening. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omne vas super quo illa sederit quisquis adtigerit lavabit vestimenta sua et lotus aqua pollutus erit usque ad vesperum Levítico 15:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Sea que esté sobre la cama o sobre aquello en lo cual ella se haya sentado, el que lo toque quedará inmundo hasta el atardecer. Levítico 15:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Sea que esté sobre la cama o sobre aquello en lo cual ella se haya sentado, el que lo toque quedará inmundo hasta el atardecer. Levítico 15:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y si estuviere sobre la cama, ó sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que tocare en ella será inmundo hasta la tarde. Levítico 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si alguna cosa estuviere sobre la cama, o sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que lo tocare será inmundo hasta la tarde. Levítico 15:23 Spanish: Modern El que toque algo que esté sobre la cama o sobre otro objeto sobre el que ella se sentó quedará impuro hasta el anochecer. Lévitique 15:23 French: Louis Segond (1910) S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir. Lévitique 15:23 French: Darby Et s'il y a quelque chose sur le lit, ou sur l'objet, quel qu'il soit, sur lequel elle se sera assise, quiconque l'aura touché sera impur jusqu'au soir. Lévitique 15:23 French: Martin (1744) Même si la chose [que quelqu'un aura touchée était] sur le lit, ou sur quelque chose sur laquelle elle était assise, quand quelqu'un aura touché cette chose-là; il sera souillé jusqu'au soir. Lévitique 15:23 French: Ostervald (1744) Et s'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui y touchera sera souillé jusqu'au soir. 3 Mose 15:23 German: Luther (1912) Und wer anrührt irgend etwas, das auf ihrem Lager gewesen ist oder da, wo sie gesessen hat soll unrein sein bis auf den Abend. 3 Mose 15:23 German: Luther (1545) Und wer etwas anrühret, das auf ihrem Lager, oder wo sie gesessen, gelegen oder gestanden, soll unrein sein bis auf den Abend. 3 Mose 15:23 German: Elberfelder (1871) Und wenn etwas auf dem Lager oder auf dem Gerät ist, worauf sie gesessen hat, -wenn er es anrührt, wird er unrein sein bis an den Abend. 利 未 記 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 女 人 的 床 上 , 或 在 他 坐 的 物 上 , 若 有 別 的 物 件 , 人 一 摸 了 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。 利 未 記 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 女 人 的 床 上 , 或 在 他 坐 的 物 上 , 若 有 别 的 物 件 , 人 一 摸 了 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。 利 未 記 15:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在女人的床上,或是在她坐过的家具上,如果有别的东西,人摸了它,就不洁净到晚上。 利 未 記 15:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在女人的床上,或是在她坐過的家具上,如果有別的東西,人摸了它,就不潔淨到晚上。 And if it be on her bed or on any thing whereon she sitteth when he toucheth it he shall be unclean until the even And if it be on her bed mishkab (mish-kawb') a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse -- bed(-chamber), couch, lieth (lying) with. or on any thing kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. whereon she sitteth yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry when he toucheth naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. it he shall be unclean tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. until the even `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night.Leviticus 15:23 Multilingual Bible Lévitique 15:23 French Levítico 15:23 Biblia Paralela 利 未 記 15:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |