New American Standard Bible (©1995) and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who lies with an unclean woman.King James Bible And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. American King James Version And of her that is sick of her flowers, and of him that has an issue, of the man, and of the woman, and of him that lies with her that is unclean. American Standard Version and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. Douay-Rheims Bible And of the woman that is separated in her monthly times, or that hath a continual issue of blood, and of the man that sleepeth with her. Darby Bible Translation and for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean. English Revised Version and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. Webster's Bible Translation And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. World English Bible and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean. Young's Literal Translation and of her who is sick in her separation, and of him who hath an issue, the issue of a male or of a female, and of a man who lieth with an unclean woman.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quae menstruis temporibus separatur vel quae iugi fluit sanguine et hominis qui dormierit cum ea Levítico 15:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y para la mujer que está enferma por causa de su impureza menstrual, para el que tenga un flujo, sea hombre o mujer, y para el hombre que se acueste con una mujer inmunda. Levítico 15:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y para la mujer que está enferma por causa de su impureza menstrual, para el que tenga un flujo, sea hombre o mujer, y para el hombre que se acueste con una mujer inmunda. Levítico 15:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea varón ó hembra, y del hombre que durmiere con mujer inmunda. Levítico 15:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea macho o hembra; y del hombre que durmiere con mujer inmunda. Levítico 15:33 Spanish: Modern para la mujer en su período de menstruación; para el que tiene flujo, sea hombre o mujer, y para el hombre que se acueste con una mujer impura. Lévitique 15:33 French: Louis Segond (1910) pour celle qui a son flux menstruel, pour l'homme ou la femme qui a un flux, et pour l'homme qui couche avec une femme impure. Lévitique 15:33 French: Darby et pour la femme qui souffre à cause de ses mois, pendant sa séparation, et pour toute personne qui a un flux, soit homme, soit femme, et pour celui qui couche avec une femme impure. Lévitique 15:33 French: Martin (1744) Telle est aussi la loi de celle qui est malade de ses mois, et de toute personne qui découle, et qui a son flux, soit mâle, soit femelle, et de celui qui couche avec celle qui est souillée. Lévitique 15:33 French: Ostervald (1744) Et concernant celle qui est indisposée pour son impureté, et toute personne atteinte d'un flux, soit homme, soit femme, et l'homme qui couche avec une femme souillée. 3 Mose 15:33 German: Luther (1912) und über die, die ihren Blutfluß hat, und wer einen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und wenn ein Mann bei einer Unreinen liegt. {~} 3 Mose 15:33 German: Luther (1545) und über die, die ihren Blutfluß hat, und wer einen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und wenn ein Mann bei einer Unreinen liegt. 3 Mose 15:33 German: Elberfelder (1871) und für die, welche krank ist in ihrer Unreinheit, und für den, der seinen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und für den Mann, der neben einer Unreinen liegt. 利 未 記 15:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 有 月 經 病 的 和 患 漏 症 的 , 無 論 男 女 , 並 人 與 不 潔 淨 女 人 同 房 的 條 例 。 利 未 記 15:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 有 月 经 病 的 和 患 漏 症 的 , 无 论 男 女 , 并 人 与 不 洁 净 女 人 同 房 的 条 例 。 利 未 記 15:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以及患病污秽的妇女和患血漏的男女,还有男人与不洁净的女人同睡的律例。 利 未 記 15:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以及患病污穢的婦女和患血漏的男女,還有男人與不潔淨的女人同睡的律例。 And of her that is sick of her flowers and of him that hath an issue of the man and of the woman and of him that lieth with her that is unclean And of her that is sick daveh (daw-veh') sick (especially in menstruation) -- faint, menstruous cloth, she that is sick, having sickness. of her flowers niddah (nid-daw') rejection; by implication, impurity, especially personal (menstruation) or moral (idolatry, incest) and of him that hath zuwb (zoob) to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow -- flow, gush out, have a (running) issue, pine away, run. an issue zowb (zobe) a seminal or menstrual flux -- issue. of the man zakar (zaw-kawr') remembered, i.e. a male (of man or animals, as being the most noteworthy sex) -- him, male, man(child, -kind). and of the woman nqebah (nek-ay-baw') female (from the sexual form) -- female. and of him 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) that lieth shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) with her that is unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean.Leviticus 15:33 Multilingual Bible Lévitique 15:33 French Levítico 15:33 Biblia Paralela 利 未 記 15:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |