Ezekiel 5:12

Consumed
Die
Draw
Fall
Famine
Inside
Midst
Outside
Part
Perish
Pestilence
Plague
Round
Scatter
Sword
Third
Unsheathe
Walls
Wind
Winds

Behind
Consumed
Death
Die
Disease
Draw
Drawn
Fall
Famine
Inside
Letting
Loose
Midst
Outside
Perish
Pestilence
Plague
Pursue
Round
Scatter
Sword
Third
Unsheathe
Walls
Wasting
Wind
Winds

Behind
Consumed
Death
Die
Disease
Draw
Drawn
Fall
Famine
Inside
Letting
Loose
Midst
Outside
Perish
Pestilence
Plague
Pursue
Round
Scatter
Sword
Third
Unsheathe
Walls
Wasting
Wind
Winds
<< Ezekiel 5:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
'One third of you will die by plague or be consumed by famine among you, one third will fall by the sword around you, and one third I will scatter to every wind, and I will unsheathe a sword behind them.

King James Bible
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

American King James Version
A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the middle of you: and a third part shall fall by the sword round about you; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

American Standard Version
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.

Douay-Rheims Bible
A third part of thee shall die with the pestilence, and shall be consumed with famine in the midst of thee: and a third part of thee shall fall by the sword round about thee: and a third part of thee will I scatter into every wind, and I will draw out a sword after them.

Darby Bible Translation
A third part of thee shall die by the pestilence, and shall be consumed by the famine in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part to all the winds, and I will draw out a sword after them.

English Revised Version
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.

Webster's Bible Translation
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword around thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

World English Bible
A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you; and a third part shall fall by the sword around you; and a third part I will scatter to all the winds, and will draw out a sword after them.

Young's Literal Translation
Thy third part -- by pestilence they die, And by famine are consumed in thy midst, And the third part, by sword they fall round about thee, And the third part, to every wind I scatter, And a sword I draw out after them.

יחזקאל 5:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שְׁלִשִׁתֵ֞יךְ בַּדֶּ֣בֶר יָמ֗וּתוּ וּבָֽרָעָב֙ יִכְל֣וּ בְתֹוכֵ֔ךְ וְהַ֨שְּׁלִשִׁ֔ית בַּחֶ֖רֶב יִפְּל֣וּ סְבִיבֹותָ֑יִךְ וְהַשְּׁלִישִׁית֙ לְכָל־ר֣וּחַ אֱזָרֶ֔ה וְחֶ֖רֶב אָרִ֥יק אַחֲרֵיהֶֽם׃

יחזקאל 5:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שלשתיך בדבר ימותו וברעב יכלו בתוכך והשלשית בחרב יפלו סביבותיך והשלישית לכל־רוח אזרה וחרב אריק אחריהם׃

יחזקאל 5:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שְׁלִשִׁתֵיךְ בַּדֶּבֶר יָמוּתוּ וּבָרָעָב יִכְלוּ בְתֹוכֵךְ וְהַשְּׁלִשִׁית בַּחֶרֶב יִפְּלוּ סְבִיבֹותָיִךְ וְהַשְּׁלִישִׁית לְכָל־רוּחַ אֱזָרֶה וְחֶרֶב אָרִיק אַחֲרֵיהֶם׃

יחזקאל 5:12 Hebrew Bible
שלשתיך בדבר ימותו וברעב יכלו בתוכך והשלשית בחרב יפלו סביבותיך והשלישית לכל רוח אזרה וחרב אריק אחריהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tertia tui pars peste morietur et fame consumetur in medio tui et tertia tui pars gladio cadet in circuitu tuo tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam et gladium evaginabo post eos

Ezequiel 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Una tercera parte de ti morirá de pestilencia o será consumida por el hambre en medio de ti, otra tercera parte caerá a espada alrededor de ti y la otra tercera parte esparciré a todos los vientos, y yo desenvainaré la espada tras ellos.

Ezequiel 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Una tercera parte de ti morirá de pestilencia o será consumida por el hambre en medio de ti, otra tercera parte caerá a espada alrededor de ti y la otra tercera parte esparciré a todos los vientos, y Yo desenvainaré la espada tras ellos.

Ezequiel 5:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Una tercera parte de ti morirá de pestilencia, y de hambre será consumida en medio de ti; y una tercera parte caerá á cuchillo alrededor de ti; y una tercera parte esparciré á todos los vientos, y tras ellos desenvainaré espada.

Ezequiel 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La tercera parte de ti morirá de pestilencia, y será consumida de hambre en medio de ti; y la tercera parte caerá a cuchillo alrededor de ti; y la tercera parte esparciré a todos los vientos, y tras ellos desenvainaré espada.

Ezequiel 5:12 Spanish: Modern
Una tercera parte de ti morirá de peste y será consumida de hambre en medio de ti. Otra tercera parte caerá a espada alrededor de ti, y la otra tercera parte esparciré a todos los vientos y tras ellos desenvainaré mi espada.

Ézéchiel 5:12 French: Louis Segond (1910)
Un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi; un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée derrière eux.

Ézéchiel 5:12 French: Darby
un tiers d'entre vous mourra par la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi; et un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en disperserai un tiers à tout vent, et je tirerai l'épée après eux.

Ézéchiel 5:12 French: Martin (1744)
Une troisième partie d'entre vous mourra de mortalité, et sera consumée par la famine au milieu de toi; et une troisième partie tombera par l'épée autour de toi; et je disperserai à tous vents l'autre troisième partie, et je tirerai l'épée après eux.

Ézéchiel 5:12 French: Ostervald (1744)
Un tiers d'entre vous mourra de la peste, et sera consumé par la famine dans ton sein; un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée après eux.

Hesekiel 5:12 German: Luther (1912)
Es soll ein drittes Teil an der Pestilenz sterben und durch Hunger alle werden in dir, und das andere dritte Teil durchs Schwert fallen rings um dich her; und das letzte dritte Teil will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.

Hesekiel 5:12 German: Luther (1545)
Es soll das dritte Teil von dir an der Pestilenz sterben und durch Hunger alle werden, und das andere dritte Teil durchs Schwert fallen rings um dich her, und das letzte dritte Teil will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.

Hesekiel 5:12 German: Elberfelder (1871)
Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und durch Hunger umkommen in deiner Mitte; und ein Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her; und ein Drittel werde ich in alle Winde zerstreuen, und ich werde das Schwert ziehen hinter ihnen her. -

以 西 結 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 民 三 分 之 一 必 遭 瘟 疫 而 死 , 在 你 中 間 必 因 饑 荒 消 滅 ; 三 分 之 一 必 在 你 四 圍 倒 在 刀 下 ; 我 必 將 三 分 之 一 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 風 ) , 並 要 拔 刀 追 趕 他 們 。

以 西 結 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 民 三 分 之 一 必 遭 瘟 疫 而 死 , 在 你 中 间 必 因 饥 荒 消 灭 ; 三 分 之 一 必 在 你 四 围 倒 在 刀 下 ; 我 必 将 三 分 之 一 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) , 并 要 拔 刀 追 赶 他 们 。

以 西 結 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你的人民三分之一必在你中间因瘟疫死亡,因饥荒消灭;三分之一必在你周围因刀剑倒毙;三分之一,我要分散到四方去,我还要拔刀追赶他们。

以 西 結 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你的人民三分之一必在你中間因瘟疫死亡,因饑荒消滅;三分之一必在你周圍因刀劍倒斃;三分之一,我要分散到四方去,我還要拔刀追趕他們。
A third part of thee shall die with the pestilence and with famine shall they be consumed in the midst of thee and a third part shall fall by the sword round about thee and I will scatter a third part into all the winds and I will draw out a sword after them


A third part
shliyshiy  (shel-ee-shee')
third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell) -- third (part, rank, time), three (years old).
of thee shall die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
with the pestilence
deber  (deh'-ber)
a pestilence -- murrain, pestilence, plague.
and with famine
ra`ab  (raw-awb')
hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger.
shall they be consumed
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)
in the midst
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
of thee and a third part
shliyshiy  (shel-ee-shee')
third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell) -- third (part, rank, time), three (years old).
shall fall
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
by the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
round about
cabiyb  (saw-beeb')
(as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.
thee and I will scatter
zarah  (zaw-raw')
to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow.
a third part
shliyshiy  (shel-ee-shee')
third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell) -- third (part, rank, time), three (years old).
into all the winds
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
and I will draw out
ruwq  (rook)
to pour out, i.e. empty -- arm, cast out, draw (out), (make) empty, pour forth (out).
a sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
them

Ezekiel 5:12 Multilingual Bible

Ézéchiel 5:12 French

Ezequiel 5:12 Biblia Paralela

以 西 結 書 5:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Consumed
Die
Draw
Fall
Famine
Inside
Midst
Outside
Part
Perish
Pestilence
Plague
Round
Scatter
Sword
Third
Unsheathe
Walls
Wind
Winds

Behind
Consumed
Death
Die
Disease
Draw
Drawn
Fall
Famine
Inside
Letting
Loose
Midst
Outside
Perish
Pestilence
Plague
Pursue
Round
Scatter
Sword
Third
Unsheathe
Walls
Wasting
Wind
Winds

Behind
Consumed
Death
Die
Disease
Draw
Drawn
Fall
Famine
Inside
Letting
Loose
Midst
Outside
Perish
Pestilence
Plague
Pursue
Round
Scatter
Sword
Third
Unsheathe
Walls
Wasting
Wind
Winds