
Yet will I leave a remnant that ye may have some that shall escape the sword among the nations when ye shall be scattered through the countries Yet will I leave a remnant yathar (yaw-thar') to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve that ye may have some that shall escape paliyt (paw-leet') a refugee -- (that have) escape(-d, -th), fugitive. the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. among the nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. when ye shall be scattered zarah (zaw-raw') to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. through the countries 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
 New American Standard Bible (©1995) "However, I will leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.King James Bible Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. American King James Version Yet will I leave a remnant, that you may have some that shall escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries. American Standard Version Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. Douay-Rheims Bible And I will leave in you some that shall escape the sword among the nations, when I shall have scattered you, through the countries. Darby Bible Translation Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some escaped from the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. English Revised Version Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. Webster's Bible Translation Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. World English Bible Yet will I leave a remnant, in that you shall have some that escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries. Young's Literal Translation And I have caused some to remain, In their being to you the escaped of the sword among nations, In your being scattered through lands. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et relinquam in vobis eos qui fugerint gladium in gentibus cum dispersero vos in terris Ezequiel 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Sin embargo dejaré un remanente, porque tendréis entre las naciones a los que escaparon de la espada cuando seáis esparcidos por las tierras. Ezequiel 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sin embargo dejaré un remanente, porque tendrán entre las naciones a los que escaparon de la espada cuando estén esparcidos por las tierras. Ezequiel 6:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre las gentes, cuando fuereis esparcidos por las tierras. Ezequiel 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre los gentiles, cuando fuereis esparcidos por las tierras. Ezequiel 6:8 Spanish: Modern 'Pero dejaré un remanente, de modo que tengáis entre las naciones algunos que escapen de la espada, cuando seáis esparcidos por los países. Ézéchiel 6:8 French: Louis Segond (1910) Mais je laisserai quelques restes d'entre vous, Qui échapperont à l'épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays. Ézéchiel 6:8 French: Darby Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays. Ézéchiel 6:8 French: Martin (1744) Mais j'en laisserai d'entre vous quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l'épée entre les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays. Ézéchiel 6:8 French: Ostervald (1744) Pourtant je laisserai un reste d'entre vous, réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés en divers pays. Hesekiel 6:8 German: Luther (1912) Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreut habe. Hesekiel 6:8 German: Luther (1545) Ich will aber etliche von euch überbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreuet habe. Hesekiel 6:8 German: Elberfelder (1871) Doch will ich einen Überrest lassen, indem ihr unter den Nationen solche haben werdet, die dem Schwert entronnen sind, wenn ihr in die Länder zerstreut seid. 以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 分 散 在 各 國 的 時 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 們 有 剩 下 脫 離 刀 劍 的 人 。 以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 分 散 在 各 国 的 时 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 们 有 剩 下 脱 离 刀 剑 的 人 。 以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 遗民蒙恩免灾“‘但我要保留一些余剩的人,你们分散在各地的时候,你们必有人在列国中从刀剑下逃出来。 以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 遺民蒙恩免災“‘但我要保留一些餘剩的人,你們分散在各地的時候,你們必有人在列國中從刀劍下逃出來。  Alive Band Caused Countries Escape Escaped However Lands Leave Nations Remnant Safe Scattered Spare Sword Wandering Yet
 Alive Band Caused Countries Escape Escaped However Leave Nations Remnant Safe Scattered Small Spare Sword Wandering
 Alive Band Caused Countries Escape Escaped However Leave Nations Remnant Safe Scattered Small Spare Sword Wandering
Ezekiel 6:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |