
That they may want bread and water and be astonied one with another and consume away for their iniquity That they may want chacer (khaw-sare') to lack; by implication, to fail, want, lessen -- be abated, bereave, decrease, (cause to) fail, (have) lack, make lower, want. bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. and water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and be astonied shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) with another 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. and consume away maqaq (maw-kak') to melt; figuratively, to flow, dwindle, vanish -- consume away, be corrupt, dissolve, pine away. for their iniquity `avon (aw-vone') perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
 New American Standard Bible (©1995) because bread and water will be scarce; and they will be appalled with one another and waste away in their iniquity.King James Bible That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity. American King James Version That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity. American Standard Version that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity. Douay-Rheims Bible So that when bread and water fail, every man may fall against his brother, and they may pine away in their iniquities. Darby Bible Translation because bread and water shall fail them, and they shall be astonied one with another, and waste away in their iniquity. English Revised Version that they may want bread and water, and be astonied one with another, and pine away in their iniquity. Webster's Bible Translation That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity. World English Bible that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity. Young's Literal Translation so that they lack bread and water, and have been astonished one with another, and been consumed in their iniquity. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut deficientibus pane et aqua corruat unusquisque ad fratrem suum et contabescant in iniquitatibus suis Ezequiel 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que al escasear el pan y el agua, se aterren unos a otros y se consuman en su iniquidad. Ezequiel 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para que al escasear el pan y el agua, se aterren unos a otros y se consuman en su iniquidad. Ezequiel 4:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque les faltará el pan y el agua, y se espantarán los unos con los otros, y se consumirán por su maldad. Ezequiel 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque les faltará el pan y el agua, y se espantarán los unos con los otros, y se desmayarán por su maldad. Ezequiel 4:17 Spanish: Modern Esto para que al faltarles el pan y el agua, queden desolados unos y otros, y se pudran en su iniquidad. Ézéchiel 4:17 French: Louis Segond (1910) Ils manqueront de pain et d'eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité. Ézéchiel 4:17 French: Darby parce que le pain et l'eau manqueront; et ils seront dans la stupeur, les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité. Ézéchiel 4:17 French: Martin (1744) Parce que le pain et l'eau leur manqueront, et ils seront étonnés se regardant l'un l'autre, et ils fondront à cause de leur iniquité. Ézéchiel 4:17 French: Ostervald (1744) Et parce que le pain et l'eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité. Hesekiel 4:17 German: Luther (1912) darum daß es an Brot und Wasser mangeln und einer mit dem andern trauern wird und sie in ihrer Missetat verschmachten sollen. Hesekiel 4:17 German: Luther (1545) darum daß an Brot und Wasser mangeln wird, und einer mit dem andern trauern und in ihrer Missetat verschmachten sollen. Hesekiel 4:17 German: Elberfelder (1871) weil Brot und Wasser mangeln werden, und sie miteinander verschmachten und in ihrer (O. wegen ihrer) Ungerechtigkeit hinschwinden werden. 以 西 結 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 他 們 缺 糧 缺 水 , 彼 此 驚 惶 , 因 自 己 的 罪 孽 消 滅 。 以 西 結 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 他 们 缺 粮 缺 水 , 彼 此 惊 惶 , 因 自 己 的 罪 孽 消 灭 。 以 西 結 書 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们缺粮缺水,各人都必惊惶,因自己的罪孽衰弱而死。” 以 西 結 書 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們缺糧缺水,各人都必驚惶,因自己的罪孽衰弱而死。”  Appalled Astonied Astonished Bread Consume Consumed Dismay Dismayed Fail Iniquity Lack Pine Punishment Scarce Sight Sin Waste Wasting Wondering
 Appalled Astonied Astonished Bread Consume Consumed Dismay Dismayed Fail Food Iniquity Lack Need Pine Punishment Scarce Sight Want Waste Wasting Water Wondering
 Appalled Astonied Astonished Bread Consume Consumed Dismay Dismayed Fail Food Iniquity Lack Need Pine Punishment Scarce Sight Want Waste Wasting Water Wondering
Ezekiel 4:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |