New American Standard Bible (©1995) All hands will hang limp and all knees will become like water.King James Bible All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. American King James Version All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. American Standard Version All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. Douay-Rheims Bible All hands shall be made feeble, and all knees shall run with water. Darby Bible Translation All hands shall be feeble, and all knees shall melt into water. English Revised Version All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. Webster's Bible Translation All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. World English Bible All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. Young's Literal Translation All the hands are feeble, and all knees go -- waters. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnes manus dissolventur et omnia genua fluent aquis Ezequiel 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Todas las manos se debilitarán, y todas las rodillas serán como de agua. Ezequiel 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Todas las manos se debilitarán, y todas las rodillas serán como de agua. Ezequiel 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) Todas manos serán descoyuntadas, y declinarán como aguas todas rodillas. Ezequiel 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todas las manos serán descoyuntadas, y declinarán como aguas todas las rodillas. Ezequiel 7:17 Spanish: Modern Todas las manos se debilitarán, y todas las rodillas se escurrirán como agua. Ézéchiel 7:17 French: Louis Segond (1910) Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau. Ézéchiel 7:17 French: Darby Toutes les mains deviendront lâches, et tous les genoux se fondront en eau. Ézéchiel 7:17 French: Martin (1744) Toutes les mains deviendront lâches, et tous les genoux se fondront en eau. Ézéchiel 7:17 French: Ostervald (1744) Toutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau; Hesekiel 7:17 German: Luther (1912) Aller Hände werden dahinsinken, und aller Kniee werden so ungewiß stehen wie Wasser; Hesekiel 7:17 German: Luther (1545) Aller Hände werden dahinsinken und aller Kniee werden so ungewiß stehen wie Wasser. Hesekiel 7:17 German: Elberfelder (1871) Alle Hände werden erschlaffen, und alle Knie werden zerfließen wie Wasser. 以 西 結 書 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 手 都 發 軟 , 膝 弱 如 水 。 以 西 結 書 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 手 都 发 软 , 膝 弱 如 水 。 以 西 結 書 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的手都发软,他们的膝像水一般软弱。 以 西 結 書 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的手都發軟,他們的膝像水一般軟弱。 All hands shall be feeble and all knees shall be weak as water All hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), shall be feeble raphah (raw-faw') to slacken (in many applications, literal or figurative) and all knees berek (beh'-rek) a knee -- knee. shall be weak yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) as water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Ezekiel 7:17 Multilingual Bible Ézéchiel 7:17 French Ezequiel 7:17 Biblia Paralela 以 西 結 書 7:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |