New American Standard Bible (©1995) "Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be horrified and will hiss at all its wounds.King James Bible Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. American King James Version Also Edom shall be a desolation: every one that goes by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. American Standard Version And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. Douay-Rheims Bible And Edom shall be desolate: every one that shall pass by it, shall be astonished, and shall hiss at all its plagues. Darby Bible Translation And Edom shall be an astonishment: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss, because of all the plagues thereof. English Revised Version And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall he astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. Webster's Bible Translation Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all her plagues. World English Bible Edom shall become an astonishment: everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss at all its plagues. Young's Literal Translation And Edom hath been for a desolation, Every passer by her is astonished, And doth hiss because of all her plagues. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit Idumea deserta omnis qui transibit per eam stupebit et sibilabit super omnes plagas eius Jeremías 49:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Edom se convertirá en objeto de horror; todo el que pase por él se quedará atónito y silbará a causa de todas sus heridas. Jeremías 49:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y Edom se convertirá en objeto de horror; todo el que pase por él se quedará atónito y silbará a causa de todas sus heridas. Jeremías 49:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y será Edom en asolamiento: todo aquel que pasare por ella se espantará, y silbará sobre todas sus plagas. Jeremías 49:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será Edom en asolamiento; todo aquel que pasare por ella se espantará, y silbará sobre todas sus plagas. Jeremías 49:17 Spanish: Modern Edom será convertida en una desolación; todo el que pase por ella quedará horrorizado y silbará por causa de todas sus plagas. Jérémie 49:17 French: Louis Segond (1910) Edom sera un objet de désolation; Tous ceux qui passeront près de lui Seront dans l'étonnement et siffleront sur toutes ses plaies. Jérémie 49:17 French: Darby Et Édom sera une désolation; quiconque passera près de lui, sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies. Jérémie 49:17 French: Martin (1744) Et l'Idumée sera réduite en désolation, tellement que quiconque passera près d'elle en sera étonné, et lui insultera à cause de toutes ses plaies. Jérémie 49:17 French: Ostervald (1744) Et l'Idumée sera réduite en désolation; tellement que quiconque passera près d'elle en sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies. Jeremia 49:17 German: Luther (1912) Also soll Edom wüst werden, daß alle die, so vorübergehen, sich wundern und pfeifen werden über alle ihre Plage; Jeremia 49:17 German: Luther (1545) Also soll Edom wüste werden, daß alle die, so vorübergehen, sich wundern und pfeifen werden über alle ihre Plage, Jeremia 49:17 German: Elberfelder (1871) Und Edom soll zum Entsetzen werden; ein jeder, der an demselben vorüberzieht, wird sich entsetzen und zischen über alle seine Plagen (O. Schläge.) 耶 利 米 書 49:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 東 必 令 人 驚 駭 ; 凡 經 過 的 人 就 受 驚 駭 , 又 因 他 一 切 的 災 禍 嗤 笑 。 耶 利 米 書 49:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 东 必 令 人 惊 骇 ; 凡 经 过 的 人 就 受 惊 骇 , 又 因 他 一 切 的 灾 祸 嗤 笑 。 耶 利 米 書 49:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) “以东必成为令人惊骇的地方;每一个经过那里的,都必因这地所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑它。 耶 利 米 書 49:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) “以東必成為令人驚駭的地方;每一個經過那裡的,都必因這地所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑它。 Also Edom shall be a desolation every one that goeth by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof Also Edom 'Edom (ed-ome') red (see Gen. 25:25); Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him -- Edom, Edomites, Idumea. shall be a desolation shammah (sham-maw') ruin; by implication, consternation -- astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing. every one that goeth `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) by it shall be astonished shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) and shall hiss sharaq (shaw-rak') to be shrill, i.e. to whistle or hiss (as a call or in scorn) -- hiss. at all the plagues makkah (mak-kaw') beaten, blow, plague, slaughter, smote, sore, stripe, stroke, wound(-ed). thereofJeremiah 49:17 Multilingual Bible Jérémie 49:17 French Jeremías 49:17 Biblia Paralela 耶 利 米 書 49:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |