New American Standard Bible (©1995) "Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called The queen of kingdoms.King James Bible Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. American King James Version Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms. American Standard Version Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms. Douay-Rheims Bible Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called the lady of kingdoms. Darby Bible Translation Sit silent, and get thee into darkness, daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called, Mistress of kingdoms. English Revised Version Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms. Webster's Bible Translation Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. World English Bible "Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. Young's Literal Translation Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'Mistress of kingdoms.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sede tace et intra in tenebras filia Chaldeorum quia non vocaberis ultra domina regnorum Isaías 47:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Siéntate en silencio y entra en las tinieblas, hija de los caldeos, porque nunca más te llamarán soberana de reinos. Isaías 47:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Siéntate en silencio y entra en las tinieblas, Hija de los Caldeos, Porque nunca más te llamarán Soberana de reinos. Isaías 47:5 Spanish: Reina Valera (1909) Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los Caldeos: porque nunca más te llamarán señora de reinos. Isaías 47:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los caldeos, porque nunca más te llamarán señora de reinos. Isaías 47:5 Spanish: Modern Siéntate en silencio y entra en la penumbra, oh hija de los caldeos, porque nunca más te volverán a llamar soberana de reinos. Ésaïe 47:5 French: Louis Segond (1910) Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, Fille des Chaldéens! On ne t'appellera plus la souveraine des royaumes. Ésaïe 47:5 French: Darby Assieds-toi dans le silence, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens; car tu ne seras plus appelée maîtresse des royaumes. Ésaïe 47:5 French: Martin (1744) Assieds-toi sans dire mot, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens, car tu ne te feras plus appeler, la Dame des Royaumes. Ésaïe 47:5 French: Ostervald (1744) Habite dans le silence, fuis dans les ténèbres, fille des Caldéens! Car tu ne seras plus appelée dominatrice des royaumes. Jesaja 47:5 German: Luther (1912) Setze dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen "Herrin über Königreiche". Jesaja 47:5 German: Luther (1545) Setzte dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen: Frau über Königreiche. Jesaja 47:5 German: Elberfelder (1871) Sitze stumm und gehe in die Finsternis, Tochter der Chaldäer! denn nicht mehr sollst du Herrin der Königreiche genannt werden. 以 賽 亞 書 47:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 迦 勒 底 的 閨 女 啊 , 你 要 默 然 靜 坐 , 進 入 暗 中 , 因 為 你 不 再 稱 為 列 國 的 主 母 。 以 賽 亞 書 47:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 迦 勒 底 的 闺 女 啊 , 你 要 默 然 静 坐 , 进 入 暗 中 , 因 为 你 不 再 称 为 列 国 的 主 母 。 以 賽 亞 書 47:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) “迦勒底的女子啊!你要静静坐下,进到黑暗中去,因为人不再称你为列国之后了。 以 賽 亞 書 47:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) “迦勒底的女子啊!你要靜靜坐下,進到黑暗中去,因為人不再稱你為列國之后了。 Sit thou silent and get thee into darkness O daughter of the Chaldeans for thou shalt no more be called The lady of kingdoms Sit yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry thou silent duwmam (doo-mawm') still; adverbially, silently -- dumb, silent, quietly wait. and get bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) thee into darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity. O daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of the Chaldeans Kasdiy (kas-dee') Chaldeans, Chaldees, inhabitants of Chaldea. for thou shalt no more yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) be called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) The lady gbereth (gheb-eh'-reth) mistress -- lady, mistress. of kingdoms mamlakah (mam-law-kaw') dominion, i.e. (abstractly) the estate (rule) or (concretely) the country (realm) -- kingdom, king's, reign, royal.Isaiah 47:5 Multilingual Bible Ésaïe 47:5 French Isaías 47:5 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 47:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |